今回は、言えそうで言えない「次の次」をどう表現するかです。
まず、次のような問いを受けたとします。
a. 神田駅までは、何駅ありますか? → How many stations are there before we get to Kanda Station?
stationsの代わりにstops(バスでも使える)、 get toの代わりにarrive atも可能です
(reachは、「苦労して到達する」というニュアンスがあるので、ここでは避けたほうがいいです)。
そして、次のように答えるとしましょう。これは、すぐにご紹介しませんので、まずご自分でお考え下さい。
b. 次の次の駅です。
「次の駅」なら、next stationなので、It's at the next station.と、簡単に言えます。
ところが、「次の次の駅」を直訳して、next of the nextなどというと、よくわからなくなります。
実は、意外と簡単な表現になります。それは、次の通りです。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
It's at the second station [stop].
つまり、「次の駅」がthe first stationなので、その次は、the second stationとなります。
他には、the station after the nextとも言います。
ここで、次の曜日に関する表現を見てみましょう。
c. 前の前の土曜 → the Saturday before last (Saturday)
d. 次の次の土曜 → the Saturday after next (Saturday)
e. 再来週 → the week after next (week)
ここで、曜日の前のnextは、副詞と同じ扱いなので、the は付きません。
一方、駅など場所を表すnextは、特定の駅を表すので、theを付けます。