以前はインドネシア語の担当は私で、日本語は夫と決めてたのだが、
1ヶ月インドネシアに帰ったり、更に夫の帰りが遅いという現実があって
あおちゃんはほとんど日本語を話さながった
しかも先月から幼稚園に通い始めて、出てくる言葉がほとんど英語に変わって
DVDもほとんど英語だからか、あおちゃんは英語でしゃべりたがる
でもあおちゃんは日本人でもある
日本語は絶対身につけて欲しいというのは我が家の方針です
しかし日本語って英語よりもインドネシア語よりも難しいと思う
簡単な例でいうと
日本語の単語で座るって
座りたい
座って
など表現がいろいろあるけど
インドネシア語だと座る、座りたい、座って、と言いたい時は全部一つの言葉(duduk)でOK。違いはイントネーションが強いか強くないかだけ。
要するに日本語よりもシンプルだと思う
日本語は文字もアルファベットじゃないし、文法も敬語も難しい
なので、日本語はやっぱり早いうちに覚えて欲しい
それで、どうしてもあおちゃんと長くいるのは母親の私なので、私も日本語の担当になったと決めた
(日本人の日本語に比べたら完璧ではないかも知れないけど)
英語はもう学校にお任せ~♡
とりあえず、私は徹底的に日本語をしか話してない
インドネシア語も英語も一切話さないようにしてる
英語でしゃべられても日本語で言い返す。日本語でこういうんだよって教えてる
そして、成果がありました
日本語の単語がすごい増えた~
日本語なら日本語
英語なら英語
インドネシア語ならインドネシア語
ごちゃまぜしないのって大事なんだね
そしてインドネシア語の行方は?
後回しします
インドネシア語は英語ができればなんとかなるでしょう
子供って覚えるの早いから、
休みとかにネネの家でホームステイすれば覚えるだろうし
そのうち学校でインドネシア人かマレー人の友達ができたらバハサも身に付けるかな。
今はまだまだ2歳半だけど、少しずつ日本語や英語やインドネシア語の区別もできるようになれるといいなあ。
あおちゃんなら頑張れるかな?
オ!
1ヶ月インドネシアに帰ったり、更に夫の帰りが遅いという現実があって
あおちゃんはほとんど日本語を話さながった
しかも先月から幼稚園に通い始めて、出てくる言葉がほとんど英語に変わって
DVDもほとんど英語だからか、あおちゃんは英語でしゃべりたがる
でもあおちゃんは日本人でもある
日本語は絶対身につけて欲しいというのは我が家の方針です
しかし日本語って英語よりもインドネシア語よりも難しいと思う
簡単な例でいうと
日本語の単語で座るって
座りたい
座って
など表現がいろいろあるけど
インドネシア語だと座る、座りたい、座って、と言いたい時は全部一つの言葉(duduk)でOK。違いはイントネーションが強いか強くないかだけ。
要するに日本語よりもシンプルだと思う
日本語は文字もアルファベットじゃないし、文法も敬語も難しい
なので、日本語はやっぱり早いうちに覚えて欲しい
それで、どうしてもあおちゃんと長くいるのは母親の私なので、私も日本語の担当になったと決めた
(日本人の日本語に比べたら完璧ではないかも知れないけど)
英語はもう学校にお任せ~♡
とりあえず、私は徹底的に日本語をしか話してない
インドネシア語も英語も一切話さないようにしてる
英語でしゃべられても日本語で言い返す。日本語でこういうんだよって教えてる
そして、成果がありました
日本語の単語がすごい増えた~
日本語なら日本語
英語なら英語
インドネシア語ならインドネシア語
ごちゃまぜしないのって大事なんだね
そしてインドネシア語の行方は?
後回しします
インドネシア語は英語ができればなんとかなるでしょう
子供って覚えるの早いから、
休みとかにネネの家でホームステイすれば覚えるだろうし
そのうち学校でインドネシア人かマレー人の友達ができたらバハサも身に付けるかな。
今はまだまだ2歳半だけど、少しずつ日本語や英語やインドネシア語の区別もできるようになれるといいなあ。
あおちゃんなら頑張れるかな?
オ!