今日は、

「合格奪取!中国語検定3級トレーニングブック(リスニング問題編)」

をやりました。


会話表現問題5 (49)~(56)です。

なんだか、これまでと比べて一気に難易度があがった気がするのは
気のせいでしょうか。。



<新たに学んだこと>


杂技 zá jì

 雑技

  → これ、いつも杂志 zá zhì(雑誌)と聞き間違う。ji zhi の違いがとても難しい。
    四声の組み合わせも一緒だし、両方とも看の目的語になるからなおさら。
    ちなみに何回も聞くと、jiがじーで、zhiがずぃーって感じがするな。
    日本語にない音の違いを聞き分けるのは英語もそうだけどやっぱ難しいな。




呆了 dāi

 とどまる

  → 同じ音で待と書くことも。
    辞書を引いたところ、呆の意味は、
     1.愚鈍である、頭が鈍い、機転が利かない。
     2.ぼうぜんとする、ぼんやりする、ぽかんとする。
     3.(待の用法)じっとしている、とどまる
    とのこと。ぼ~っとしてる感じなんだね。





尝尝 cháng cháng

 味わってみる、食べてみる

  → 当然1字でも使えて、意味は、味わう。
    ちゃんちゃんっていったら、いろいろあり過ぎて混乱する。
     长城 Cháng chéng 万里の長城
     常常 cháng cháng いつも、よく、しばしば、しょっちゅう
    四声はみんな一緒か。音も长城の城だけちょぉんって感じなのね。
    なるほど。






书店 shū diàn

 本屋

  → しゅーでぃえん とだけ聞いただけじゃ、本屋が浮かばなかった。
    慣れないとな。







外文书 wài wén shū

 外国語の本

  → 外国語が外文ね。話し言葉には語を使うけど、書き言葉には文を使うらしい。
    本は書いてあるものだから、文になるわけか。

     文字で言う中国語、日本語、外国語
      中文・日文・外文

     会話で言う中国語、日本語、外国語
      汉语・日语・外语





语文 yǔ wén

 国語

  → 言語と文字って意味で、日本語で言う国語にあたるのがこれか。なるほどね。





借用 jiè yòng

 借りる、借用する

  →借だけでもOK。ちなみに借には一定の条件が満たされれば貸すという意味でも使えるらしい。






借去 jiè qu

 借りて行く

  → 他にも、自転車とかだったら 借走って使われる。






寄包裹 jì bāo guǒ

 小包を送る

  →包裹が小包で、寄が郵送する。
   小包が、ばおぐおかぁ、、。裏ってぐおって読むんだ、すっげぇ違和感。慣れないなぁ。
   郵送が寄ね。これも慣れない。覚えないと。






这张表 zhè zhāng biǎo

 この用紙

  → 表はおそらく表格 biǎo gé のことで記入用紙を意味していると思われる。
    で、量子は张をとる。





填 tián

 記入する

  → 填は、へこみ、穴、みぞ、空欄、を埋めたりするときに使われる動詞。





取 qǔ

 受け取る

  → ものをある場所から所有者として受け取るときに使う動詞。ふむふむ。





雷阵雨 léi zhèn yǔ

 雷を伴うにわか雨

  → 阵雨だけでにわか雨の意味。阵は陣の簡体字で陣の意味もあるし、一定時間続く事物・現象・動作も意味する。





当 dāng

 担当する、任ずる、引き受ける

  → 请你当我的汉语老师 どうか私の中国語の先生になってください という使い方ね。





不敢当 bù gǎn dāng

 とんでもない

  → おそれいります、どういたしましての意味。もてなしを受けたときや褒められたときの返しの言葉





打扰你了 dǎ rǎo nǐ le

 お邪魔しました。

  → 打扰で邪魔するの意味。




了不起 liǎo bu qǐ

 すごい、すばらしい、立派だ

  → 了不起を分解して解説できないものかと思考錯誤しましたが
    これでひとつと覚えるしかないみたいですね。本当かな?
    どなたか知恵があれば是非コメントをお願いします。




周到 zhōu dao

 周到である、行き届いている

  → じょうだお の音が周到とすぐに結びつけばすぐ覚えられるな。





末班电车 mò bān diàn chē

 終電

  → 末车、末班车 とも。





回去 huí qù

 帰る

  → 帰っていく意味。、帰ってくるは回来。
    自分が行くのか来るのかで使い分ける。





打的 dǎ dī

 タクシーを拾う、タクシーに乗る。

  → 的士 dī shì が英語taxiの音訳語とのこと。




下趟电车 xià tàng diàn chē

 次の電車

  → 電車の本数を数えるのは、趟だったね。






不然 bù rán

 そうでなければ、さもなければ

  → これはよく使えそうな表現。覚えておこう。





赶不上 gǎn bu shàng

 間に合わない。

  →他にも、追いつかないという意味がある。赶は追う、追いかけるの意味。
   不然就赶不上末班电车了 そうしないと終電に間に合わなくなっちゃう
   この文覚えておくといいな。





电影院门口 diàn yǐng yuàn mén kǒu

 映画館の入口

  →映画館の館は院になるのか。入口は門口。これも覚えておこう。




但愿如此 dàn yuàn rú cǐ

 そうなったらいいですね。

  → 但愿で、願わくは…であってほしい
    如此 るーつー で、 このように、そのように、このようである、そのようである




不见不散 bú jiàn bú sàn

 会えるまで待つ

  → 会えないなら散らないってことね。面白い表現。覚えておこっと。





后会有期 hòu huì yǒu qī

 再会の時がまたある。機会があればまたお目にかかりましょう

  → 別離の時に、相手を慰める言葉として用いるとのこと。
    後で会う時期が有るって感じかな。
    ちなみに、 后悔 hòu huǐ(後悔する) と音が似てるなって思った。
    ふいのところが違うのかなるほど。




就是~也 jiù shì yě

 たとえ・・・でも

  → 就是は接続詞として、也と呼応して たとえ~でもとなるのね。ふむふむ。
    就是下雨,我也去 たとえ雨が降っても私は行く



天天 tiān tiān

 毎日

  → へぇ、これで毎日なんだ。おもしろい。
    他にも、每天,每日 って表現がある。



いや~、今日も勉強になった。
今日は、

「合格奪取!中国語検定3級トレーニングブック(リスニング問題編)」

をやりました。


会話表現問題5 (41)~(48)です。



<新たに学んだこと>


天安门 Tiān'ānmén

 天安門

  → てぃあーんめん。
    音聞いただけじゃ、すぐ分からなかった。




还是 hái shi

 やはり(依然として、相変わらず、やはり) 行為・動作・状態などに変化がないことを表す。

  → 还是は、AそれともB みたいな使い方でよく見かけたけど、メインの意味はこっちだね。





坐车 zuò chē

 交通機関を利用する

  → 车は日本語の車よりも使用範囲が広く、自動車、汽車、自転車などをさすとのこと。
    だから、车といったら、あらゆる交通機関をさすってことだね。





来晚了 lái wǎn le

 遅れた

  → 遅刻した時に使えるね。





让你们久等了 ràng nǐ men jiǔ děng le

 お待たせしました。

  → あなたたちを長く待たせた で、 お待たせしました ってことだね。





请稍等 qǐng shāo děng

 少々お待ちください

  → 稍が少々の意味。電話応対とかで使えます。请稍等一下とも。






一会儿见 yí huìr jiàn

 また後で

  → ちょっとしたら会おう!(=また後で) ってことだね。
    また明日は「明天见」だもんね。





没什么 méi shénme

 大丈夫です

  → なんでもない、かまわない、差し支えない、どういたしまして
    とかの意味があるのか。

    来晚了。の返事としての没什么だから、遅れたことはかまわない(=大丈夫です)
    というわけだね。




拜托了 bài tuō le

 お願いします

  → 拜托が、お願いする、お頼みするという 敬語。
    拜托了の了には、あまり意味がない模様。
    拜托了で一つの表現だと覚えておけばいいようです。
    拜托だけでは、文として落ち着かないみたいです。




好几次 hǎo jǐ cì

 何回も

  →给你打了好几次电话 あなたに何度も電話をかけた。
   好几で、量子の前につけて多いことを示すとのこと。






京都 jīng dū

 京都

  → 京都は、じんどぅー かぁ。聞きなれないと違和感あるな。覚えておこう。





理发 lǐ fà

 散髪する。

  → 日本語でも理髪店っていうから、なじみやすいな。





洗温泉 xǐ wēn quán

 温泉に入る

  → 温泉が、うぇんちゅあん かぁ。音になれないな。
    洗+温泉 で 温泉に入るってのも、ちゃんと覚えておこう。





总是 zǒng shì

 いつも

  → 总 だけでも同じ意味で使われる。





招待 zhāo dài

 招待する、接待する、もてなす

  → 招待が、じゃおだい。この音にまだ慣れないなぁ。





心意 xīn yì

 心、気持ち

  → 这是我的一点儿心意で、これはほんの気持ちです。
    日本人がよく使いそうな表現だ。覚えておこう。





请收下吧 qǐn shōu xia ba

 どうぞお納めください。

  →收下で、(贈り物などを)納める、受け取って自分のものにする。






再说吧 zài shuō ba

 またにしましょう。

  → 再说で、~してからにする、後のことにする、って意味がある。
    他にも、その上、それに、とか接続詞の用法もある。

    再び言う=またあらためて言う=また後にする
    という感じかな。なんか面白い表現だな。

    その上とか、それにっていう用法については
    再び言う=さらに言うと=その上
    という感じかな。面白い。





路上小心 lù shang xiǎo xīn

 道中気をつけてください。

  → 路上は、道路の上というそのままの意味もあるけど
    道中とか、途中という意味もあるんだね。






祝你新年好 zhù nǐ xīn nián hǎo

 よい新年を迎えますように

  → 明けましておめでとう的なものですね。
    1月になったら新年好だけど、
    2月の旧正月には新年快乐を使うらしい。






祝你生日快乐 zhù nǐ shēng ri kuài lè

 お誕生日おめでとう

  → お誕生日には是非使いたいセリフ。





一路平安 yí lù píng ān

 道中ご無事で

  → 一路も、路上と同じで、道中、途中って意味があるんだ。なるほど。
    平安には、無事であるという意味があるんだね。






多保重身体 duō bǎo zhòng shēn tǐ

 お体をお大事に

  → 保重 だけでも、体を大事にするという意味がある。
    多は、おおいにって感じで、おおいにお体をお大事にと言う感じだね。





值得看 zhí de kàn

 見る価値がある。

  → 值得+動詞で動詞する価値がある。
    この表現はよく使いそう。





戴眼镜 dài yǎn jìng

 メガネをかける

  → 戴は身体のいずれかの部分(頭、顔、胸、腕)に置いて載せることで
    身を飾るニュアンスがあるとのこと。
    なお、一方で帯は、携帯するということを表す。

    メガネを意味する眼镜(yǎn jìng)と
    目を意味する眼睛(yǎn jing)は
    ほんとに、音が似てるから聞き分けるのが難しい。
    聞きわけはあきらめて文意で判断がいいのかも。

    



看不清楚黑板上的字 kàn bu qīng chu hēi bǎn shang de zì


 黒板の字がよく見えない。

  → 清楚は、明らかである、はっきりしているの意味。
    はっきり見えないは、看不清楚。使えそうだから覚えておこう。






座位 zuò wèi

 席

  → 座席が、ずおうぇい ね。






帅 shuài

 かっこいい

  → 言われて嬉しい言葉ですね。






雨伞 yǔ sǎn

 かさ

  → 伞でもOK、傘をさすは、打伞






有时候~、有时候~  yǒu shí hou

 ~するときもあれば、~するときもある。

  → 有时候で、ときには、とか、~するときもある の意味。
    よく使えそうな表現。覚えておこう。





十二点多 shí'èr dìan duō

 12時過ぎ

  → 12時より多いから、12時過ぎ。



いや~、今日も勉強になった。
今日は、

「合格奪取!中国語検定3級トレーニングブック(リスニング問題編)」

をやりました。


会話表現問題5 (33)~(40)です。



<新たに学んだこと>


收拾 shōu shi

 片づける。

  →そうだった。音聞いただけじゃぁすぐ思い出せなかった。




什么也没想 shénme yě méi xiǎng

 何も考えていない。

  → よく使えそう。何も考えてないことよくあるし。



鸡尾酒 jī wěi jiǔ

 カクテル

  →なんでこれがカクテルなの?って思ったら
   cocktail→cockのtail→鶏の尾 ってことなのね。
   中国語からカクテルの語源を知れるなんて。感激です。




句话 jù huà

 文

  → 句が文・センテンスの意味があり、かつ话の量詞
    ってわけね。





刚才 gāng cái

 さっき

  → これはよく使う言葉だな。たくさん使って覚えよう。


哪儿也没去 nǎr yě méi qù
什么也没吃 shénme yě méi chī


 どこもいってない
 何も食べてない

  → これもよく使いそう。使って覚える系だな。
    qùとchīの区別も意識しよう。




哪儿都行 nǎr dōu xíng

 どこでもかまわない

  → これもよく使う。特にご飯食べにいくとき。





暑假 shǔ jià

 夏休み

  → 漢字を見れば簡単だけど、音で聞くだけだと
    すぐにイメージできなかったな。



迪斯尼 dí sī ní
迪斯科 dí si kē


 ディズニーランド
 ディスコ

  → 分かるけど、すごく違和感ある。





一言为定 yì yán wéi dìng

 約束ですよ。

  → これも使えそうだな~。




只差一个月 zhǐ chà yí ge yuè

 一か月違うだけ。

  → 誕生日が一カ月違うとかに使えるわけね。





科长 kē zhǎng
 課長

  → かーぢゃんっていう音に慣れない。
    母ちゃんが課長みたいだ。



说 shuō

 叱る

  → 言うに叱るの意味がある。





顿 dùn

 食事、叱責、忠告、罵倒などの動作の回数を表す量詞

  → 说了一顿って感じで使われる。




电传 diàn chuán

 ファックス

  → 電気で伝えるって感じかな。




体育中心 tǐ yù zhōng xīn

 スポーツセンター

  → てぃーゆーって音と体育がすぐに結びつかなかった。
    覚えておこう。



最好 zuì haǒ

 できれば。できるだけ・・・したほうがよい。

  → 最もよいという意味だけじゃなく
    できれば、っていう意味があるんだ。なるほど。




确认 què rèn

 確認する

  → そうか、確認を簡体字にするとこうなるのか。




让你久等了 ràng nǐ jiǔ děng le

 お待たせしました。

  → これも使えるなぁ。覚えよう。





いや~、今日も勉強になった。