今日は、
「合格奪取!中国語検定3級トレーニングブック(リスニング問題編)」
をやりました。
会話表現問題5 (49)~(56)です。
なんだか、これまでと比べて一気に難易度があがった気がするのは
気のせいでしょうか。。
<新たに学んだこと>
杂技 zá jì
雑技
→ これ、いつも杂志 zá zhì(雑誌)と聞き間違う。ji zhi の違いがとても難しい。
四声の組み合わせも一緒だし、両方とも看の目的語になるからなおさら。
ちなみに何回も聞くと、jiがじーで、zhiがずぃーって感じがするな。
日本語にない音の違いを聞き分けるのは英語もそうだけどやっぱ難しいな。
呆了 dāi
とどまる
→ 同じ音で待と書くことも。
辞書を引いたところ、呆の意味は、
1.愚鈍である、頭が鈍い、機転が利かない。
2.ぼうぜんとする、ぼんやりする、ぽかんとする。
3.(待の用法)じっとしている、とどまる
とのこと。ぼ~っとしてる感じなんだね。
尝尝 cháng cháng
味わってみる、食べてみる
→ 当然1字でも使えて、意味は、味わう。
ちゃんちゃんっていったら、いろいろあり過ぎて混乱する。
长城 Cháng chéng 万里の長城
常常 cháng cháng いつも、よく、しばしば、しょっちゅう
四声はみんな一緒か。音も长城の城だけちょぉんって感じなのね。
なるほど。
书店 shū diàn
本屋
→ しゅーでぃえん とだけ聞いただけじゃ、本屋が浮かばなかった。
慣れないとな。
外文书 wài wén shū
外国語の本
→ 外国語が外文ね。話し言葉には語を使うけど、書き言葉には文を使うらしい。
本は書いてあるものだから、文になるわけか。
文字で言う中国語、日本語、外国語
中文・日文・外文
会話で言う中国語、日本語、外国語
汉语・日语・外语
语文 yǔ wén
国語
→ 言語と文字って意味で、日本語で言う国語にあたるのがこれか。なるほどね。
借用 jiè yòng
借りる、借用する
→借だけでもOK。ちなみに借には一定の条件が満たされれば貸すという意味でも使えるらしい。
借去 jiè qu
借りて行く
→ 他にも、自転車とかだったら 借走って使われる。
寄包裹 jì bāo guǒ
小包を送る
→包裹が小包で、寄が郵送する。
小包が、ばおぐおかぁ、、。裏ってぐおって読むんだ、すっげぇ違和感。慣れないなぁ。
郵送が寄ね。これも慣れない。覚えないと。
这张表 zhè zhāng biǎo
この用紙
→ 表はおそらく表格 biǎo gé のことで記入用紙を意味していると思われる。
で、量子は张をとる。
填 tián
記入する
→ 填は、へこみ、穴、みぞ、空欄、を埋めたりするときに使われる動詞。
取 qǔ
受け取る
→ ものをある場所から所有者として受け取るときに使う動詞。ふむふむ。
雷阵雨 léi zhèn yǔ
雷を伴うにわか雨
→ 阵雨だけでにわか雨の意味。阵は陣の簡体字で陣の意味もあるし、一定時間続く事物・現象・動作も意味する。
当 dāng
担当する、任ずる、引き受ける
→ 请你当我的汉语老师 どうか私の中国語の先生になってください という使い方ね。
不敢当 bù gǎn dāng
とんでもない
→ おそれいります、どういたしましての意味。もてなしを受けたときや褒められたときの返しの言葉
打扰你了 dǎ rǎo nǐ le
お邪魔しました。
→ 打扰で邪魔するの意味。
了不起 liǎo bu qǐ
すごい、すばらしい、立派だ
→ 了不起を分解して解説できないものかと思考錯誤しましたが
これでひとつと覚えるしかないみたいですね。本当かな?
どなたか知恵があれば是非コメントをお願いします。
周到 zhōu dao
周到である、行き届いている
→ じょうだお の音が周到とすぐに結びつけばすぐ覚えられるな。
末班电车 mò bān diàn chē
終電
→ 末车、末班车 とも。
回去 huí qù
帰る
→ 帰っていく意味。、帰ってくるは回来。
自分が行くのか来るのかで使い分ける。
打的 dǎ dī
タクシーを拾う、タクシーに乗る。
→ 的士 dī shì が英語taxiの音訳語とのこと。
下趟电车 xià tàng diàn chē
次の電車
→ 電車の本数を数えるのは、趟だったね。
不然 bù rán
そうでなければ、さもなければ
→ これはよく使えそうな表現。覚えておこう。
赶不上 gǎn bu shàng
間に合わない。
→他にも、追いつかないという意味がある。赶は追う、追いかけるの意味。
不然就赶不上末班电车了 そうしないと終電に間に合わなくなっちゃう
この文覚えておくといいな。
电影院门口 diàn yǐng yuàn mén kǒu
映画館の入口
→映画館の館は院になるのか。入口は門口。これも覚えておこう。
但愿如此 dàn yuàn rú cǐ
そうなったらいいですね。
→ 但愿で、願わくは…であってほしい
如此 るーつー で、 このように、そのように、このようである、そのようである
不见不散 bú jiàn bú sàn
会えるまで待つ
→ 会えないなら散らないってことね。面白い表現。覚えておこっと。
后会有期 hòu huì yǒu qī
再会の時がまたある。機会があればまたお目にかかりましょう
→ 別離の時に、相手を慰める言葉として用いるとのこと。
後で会う時期が有るって感じかな。
ちなみに、 后悔 hòu huǐ(後悔する) と音が似てるなって思った。
ふいのところが違うのかなるほど。
就是~也 jiù shì yě
たとえ・・・でも
→ 就是は接続詞として、也と呼応して たとえ~でもとなるのね。ふむふむ。
就是下雨,我也去 たとえ雨が降っても私は行く
天天 tiān tiān
毎日
→ へぇ、これで毎日なんだ。おもしろい。
他にも、每天,每日 って表現がある。
いや~、今日も勉強になった。
「合格奪取!中国語検定3級トレーニングブック(リスニング問題編)」
をやりました。
会話表現問題5 (49)~(56)です。
なんだか、これまでと比べて一気に難易度があがった気がするのは
気のせいでしょうか。。
<新たに学んだこと>
杂技 zá jì
雑技
→ これ、いつも杂志 zá zhì(雑誌)と聞き間違う。ji zhi の違いがとても難しい。
四声の組み合わせも一緒だし、両方とも看の目的語になるからなおさら。
ちなみに何回も聞くと、jiがじーで、zhiがずぃーって感じがするな。
日本語にない音の違いを聞き分けるのは英語もそうだけどやっぱ難しいな。
呆了 dāi
とどまる
→ 同じ音で待と書くことも。
辞書を引いたところ、呆の意味は、
1.愚鈍である、頭が鈍い、機転が利かない。
2.ぼうぜんとする、ぼんやりする、ぽかんとする。
3.(待の用法)じっとしている、とどまる
とのこと。ぼ~っとしてる感じなんだね。
尝尝 cháng cháng
味わってみる、食べてみる
→ 当然1字でも使えて、意味は、味わう。
ちゃんちゃんっていったら、いろいろあり過ぎて混乱する。
长城 Cháng chéng 万里の長城
常常 cháng cháng いつも、よく、しばしば、しょっちゅう
四声はみんな一緒か。音も长城の城だけちょぉんって感じなのね。
なるほど。
书店 shū diàn
本屋
→ しゅーでぃえん とだけ聞いただけじゃ、本屋が浮かばなかった。
慣れないとな。
外文书 wài wén shū
外国語の本
→ 外国語が外文ね。話し言葉には語を使うけど、書き言葉には文を使うらしい。
本は書いてあるものだから、文になるわけか。
文字で言う中国語、日本語、外国語
中文・日文・外文
会話で言う中国語、日本語、外国語
汉语・日语・外语
语文 yǔ wén
国語
→ 言語と文字って意味で、日本語で言う国語にあたるのがこれか。なるほどね。
借用 jiè yòng
借りる、借用する
→借だけでもOK。ちなみに借には一定の条件が満たされれば貸すという意味でも使えるらしい。
借去 jiè qu
借りて行く
→ 他にも、自転車とかだったら 借走って使われる。
寄包裹 jì bāo guǒ
小包を送る
→包裹が小包で、寄が郵送する。
小包が、ばおぐおかぁ、、。裏ってぐおって読むんだ、すっげぇ違和感。慣れないなぁ。
郵送が寄ね。これも慣れない。覚えないと。
这张表 zhè zhāng biǎo
この用紙
→ 表はおそらく表格 biǎo gé のことで記入用紙を意味していると思われる。
で、量子は张をとる。
填 tián
記入する
→ 填は、へこみ、穴、みぞ、空欄、を埋めたりするときに使われる動詞。
取 qǔ
受け取る
→ ものをある場所から所有者として受け取るときに使う動詞。ふむふむ。
雷阵雨 léi zhèn yǔ
雷を伴うにわか雨
→ 阵雨だけでにわか雨の意味。阵は陣の簡体字で陣の意味もあるし、一定時間続く事物・現象・動作も意味する。
当 dāng
担当する、任ずる、引き受ける
→ 请你当我的汉语老师 どうか私の中国語の先生になってください という使い方ね。
不敢当 bù gǎn dāng
とんでもない
→ おそれいります、どういたしましての意味。もてなしを受けたときや褒められたときの返しの言葉
打扰你了 dǎ rǎo nǐ le
お邪魔しました。
→ 打扰で邪魔するの意味。
了不起 liǎo bu qǐ
すごい、すばらしい、立派だ
→ 了不起を分解して解説できないものかと思考錯誤しましたが
これでひとつと覚えるしかないみたいですね。本当かな?
どなたか知恵があれば是非コメントをお願いします。
周到 zhōu dao
周到である、行き届いている
→ じょうだお の音が周到とすぐに結びつけばすぐ覚えられるな。
末班电车 mò bān diàn chē
終電
→ 末车、末班车 とも。
回去 huí qù
帰る
→ 帰っていく意味。、帰ってくるは回来。
自分が行くのか来るのかで使い分ける。
打的 dǎ dī
タクシーを拾う、タクシーに乗る。
→ 的士 dī shì が英語taxiの音訳語とのこと。
下趟电车 xià tàng diàn chē
次の電車
→ 電車の本数を数えるのは、趟だったね。
不然 bù rán
そうでなければ、さもなければ
→ これはよく使えそうな表現。覚えておこう。
赶不上 gǎn bu shàng
間に合わない。
→他にも、追いつかないという意味がある。赶は追う、追いかけるの意味。
不然就赶不上末班电车了 そうしないと終電に間に合わなくなっちゃう
この文覚えておくといいな。
电影院门口 diàn yǐng yuàn mén kǒu
映画館の入口
→映画館の館は院になるのか。入口は門口。これも覚えておこう。
但愿如此 dàn yuàn rú cǐ
そうなったらいいですね。
→ 但愿で、願わくは…であってほしい
如此 るーつー で、 このように、そのように、このようである、そのようである
不见不散 bú jiàn bú sàn
会えるまで待つ
→ 会えないなら散らないってことね。面白い表現。覚えておこっと。
后会有期 hòu huì yǒu qī
再会の時がまたある。機会があればまたお目にかかりましょう
→ 別離の時に、相手を慰める言葉として用いるとのこと。
後で会う時期が有るって感じかな。
ちなみに、 后悔 hòu huǐ(後悔する) と音が似てるなって思った。
ふいのところが違うのかなるほど。
就是~也 jiù shì yě
たとえ・・・でも
→ 就是は接続詞として、也と呼応して たとえ~でもとなるのね。ふむふむ。
就是下雨,我也去 たとえ雨が降っても私は行く
天天 tiān tiān
毎日
→ へぇ、これで毎日なんだ。おもしろい。
他にも、每天,每日 って表現がある。
いや~、今日も勉強になった。