FINE
という単語。
何と訳します?
私は、はじめに習った英語の挨拶。
"How are you?"
"Fine,thank you. And you?"
"Fine!Thank you!"
で、"Fine"は、
元気な。健康な。素晴らしい。いい!。
てな感じで智香子の脳に、インプットされておりました。
で、
前回、「信号機」
http://ameblo.jp/chikako2/entry-11112126694.html
でも、書きました、
赤信号無視すると、罰金$281とかの標識。
よくよくみると・・・
FINE!
え~!?
「赤信号無視で、$281取るよ!」
の標識で、何で
元気?
いいね?(確かに今日は晴天!)
ポリスにとって、罰金がいい収入になるから、いいね???
え?訳わかんないし!
で、余りにも、歩に落ちひんから、
辞書で調べたら。
"fine 1 "立派な。晴れた。元気な。・・・etc・・・
"fine 2 "???
罰金。
すみません。勉強不足でした