イタリアに来て2ヶ月。


イタリア生活を楽しんでいます。
イタリアでの恋愛について少し。



最近ルーマニア人の男の子に好意を持たれました。


彼はわたしが通っている学校に前通っていた人。
みんなで飲みに行く時にいる人だなーぐらいに思っていました。
たまたま席が隣で色々話をしてみたら25歳、同い年ってことが分かった。


正直老けてたから、「30歳ぐらいだと思ってた」と言ったらちょっとへこんでいた。(髪が薄いし…←禁句)



彼も自覚があるようで、「髪をみてそう思ったの?」と聞かれたので必死で否定してみた。笑



気の毒過ぎてギャグにもならない。笑



「アジア人はヨーロッパ人より見た目が若いから年齢が分からない」と言ってとりあえず解決へ導く。(必死)




ルーマニア人の彼は、
日本人と違い、とーってもわかりやすい積極的なアピール。



二軒目にみんなで行ったパブで
"Ti va di uscire con me?"
というようなことを言われた時、
イタリア語がまだまだ分からない私は"va"や"uscire"と言う言葉から
「今度どこか行かない?」
と言われたのだと思い、
イタリア語勉強したいし
色んな人と仲良くなりたいし
出かけるぐらいいいか。と思い、"Si."と答えてしまった。


("va"や"uscire"は「行く」や「出る」などの意味が基本だから。)



そして彼のアピールはどんどん加速。



わたしの友達が心配をし出す始末。


イタリアに詳しい友達が
「彼のことどうなの?まんざらでもないならいいと思うけど、こっちの人ってはっきり"NO"って言わないとわかんないから、付き合うつもりないならちゃんと伝えた方がいいんじゃない?」と言われ、
付き合う気はないってはっきり断ろう!と思い、
そういった表現をネットで探していた。



すると、
見てしまった・・・あの言葉を。



「付き合ってください」= "Ti va di uscire con me?"





ん?





もしかして、これ言われたやつ??




こんなような言葉だったけど
これだったかな?





いや、待てわたし!





こんなような言葉を言われた時、
「出かけよう」だと勘違いして



私、快諾してるやないかーーー!!!!!






やばい。



彼にめっちゃ失礼なことしてるかもしれない…。



世間はNatale(クリスマス)で
街も人もキラキラ。


バカンスに突入してサレルノ行の電車の中で一人落ち込みました。




一応日本に彼氏がいることは伝えたから大丈夫かな…?


あぁーなんと言おう…



イタリア生活で覚えておかなければいけない言葉だ。


今後気をつけよう



_| ̄|○






Buon Natale!!!(よいクリスマスを!)




photo:01


フィレンツェのドゥオーモ前のツリー