Emmène-moi à la découverte des secrets à Paris-Scènes coupées partie2

第5回目マラソンはディスクテはしてたが、ブログUP出来なかったので、最後は何とか走りきりたいと思います。

通常「Vousvoyer」を使って話す事が多いので、Je voisやD'accord、Je comprends はどちらかと言えばフォーマルな表現と聞いて安心しました。OKなら、C'est OK.などと使ってます。適度に相槌しないと、特に我々外国人は「理解してる」と相手を不安?にさせると思いますので、色んなパターンを使い分けたいです。

Tu verras、Vous verrez は、後ほど分かりますよの意味。会話の最後に使うと効果的のようですね。n'est-ce pas など会話最後に一言加えるとネイティヴぽい表現になりますね。

Je me suis perdue.
Bonjour M ou Mme,excusez-moi,je cherche la rue midousuji.
Travailler au noir.非合法な形で働く。
à un moment - 一時期
pour le moment - 今は
à tout moment -いつでも

似たような音の表現は、聞いて使わないと身につきません。
Petit à petit, je veux continuer le français.

chezsakana 

Paris vue depuis le parcours du marathon.

Parisのpassage大好きです。
初めて1人でParisに行った時Passageで料理の本を買ったのを思い出しました。
当時、フランス語の学習はしておらず全く読めないのですが、本のイラストが素敵で衝動買いしました。
{584CE6C1-4F56-46E0-BF05-0FF119DCE5C6}

学習メモ。
Alors ici,on peut voir des gâteaux qui sont souvent des gâteaux français.
来週、日本の漫画大好きフランス人を案内しますので、こう言う言い回しは活用度高いと思いました。
Alors ici,on peut voir des manga qui sont souvent des manga japonais.

Après il faut beaucoup courir pour les éliminer.
カロリー消費する為に〜する。
ネイティヴぽい表現だと思いました。
消費するはconsommer?と思い浮かびます。

Ici,c'est un endroit que j'aime beaucoup à Paris.
Ici,c'est merveilleux.
Ici,il y a que des très bons vins.

ここは〜○○です。の表現。

Paris-Brest 美味しいそうです。

chezsakana 



Sous le ciel de Paris 

 

個人的には、今回をを含め3回の中で1番ディクテが出来たと

思われる内容ではありました。

アガットさんの話すペースに慣れてきたのか?

内容が何度も訪問した事があるパリなのかは分かりませんが・・・

自分の住んでいる町を、フランス人に紹介する時に

参考になるかもと思うスクリプトが多数だったのでメモして

使えるようになりたいと思います。

 

Je vous présente la vie des Osakans de tous les jours 

en fait et pas une visite traditionnlle,plus touristique.

 

Nous sommes actuellement dans le quartier Tenjinbashi qui

est trés connu surtout pour le temple.

 

Dans cette rue, a la période d'été.

 

Je ne dis pas de bêtises non plus.

 

解説ライブより

 

Je fais patager ・・抽象的なものを分けるときに使う。

Je patage ・・物を分ける時に使う。

↑patagerはよく使う動詞なのでへーっ!と思いました。

 

Chezsakana

 

 

 

 

 

 

Les petie trésors

パレ・ロワイヤルの小さなお店

 

今回は前回のBrugesエピソードより聞き取りが難しいと思いました。

最初3回聞き、聞こえた単語の書き取りを行い、

パレ・ロワイヤルに「Miss Bibi」と言うアクセサリーショップがあり、

オーナーデザイナーがいて、その方がイタリア人でロンドンと

ニースでデザインの勉強をして、モナコで自身の作品を販売し、

今パリに小さな店をひらき、販売員のマルゴさんが

週2回勤務で・・とざっくり話の流れはつかんだのですが、

細かなやりとりが聞き取り出来ず苦戦しました。

 

ライブセミナーが終わるまではスクリプトを見ずにディクテを行い、

解説後に確認をするようにしました。

 

①Tous ce qui est petits est mignons

   ヤシンさんの解説で「小さなものはすべてかわいい」は、

   フランスの「ことわざ」だったんだ!は意外な感じがしました。

     映像で可愛いアクセサリーを見ているので店の作品の事?と思っていました。

 

②Créer?

    創造する。フランス語にも日本語で言う「作る」に該当する単語は

  沢山存在し会話や文章を書くときにどの「作る」がネイティブ的には

  しっくりくるのか?考えるときはあります。

    faire  fabriquer  produire  préparer constuire などなど

    Créerは、Dieu créa le ciel et la terre.など壮大なイメージがあります。

 

 Miss Bibiのサイトを見ましたが、色んな素材でアクセサリーを

作られているのは面白いです。

次回パリに行った時は、何度もディクテで映像を見ているので

親近感をもって訪問できそうです。

 

Chez sakana

 

 

 

Bruges la Venise du nord

 

Je voulais une gaufre au caramel et une avec fraises s'il vous plaît.

 

une avec fraisesは、苺がトッピングされたワッフルで、

à la fraisesは、苺味のワッフルであると言うコメントは参考になりました。

 

最後のC'est parti !は、日本語にすると「出発」なのですが、

ネイティヴの会話なのでもっと軽い感覚?に感じました。

 

解説で「Donc」「Alors 」「Voilà」は最初ビデオを聞いた時に

随分多いので日本人でもよくありますが、話し方の癖とは感じていました。

意味が無いようで、あるようで会話においては全てを完璧に

聞き取って・・みたいな気負い?をしすぎると

全体の会話内容が掴めないとは思いました。

私も会話で「Donc」「Mais」が多いかもしれません。

 

今秋にフランスとベルギーに行く予定なのですが、

ビールにチョコラにワッフルにフリットに

食べ物とても楽しみです。

 

chez sakana