『朋友に処するに、務めて相下(くだ)れば則ち益を得、相上(しの)げば則ち損ず』
―処朋友、務相下則得益、相上則損―


 

<伝習録>

友人との付き合いに関するアドヴァイスである。「相下る」とは、謙虚な態度で付き合うこと。そういう付き合い方をすれば、プラスになるのだという。「相上ぐ」とは、相手を見下すこと。そんな付き合い方では、マイナスばかり多くなるのだという。

これに関連して 「孟子」の説く交際術も参考になるかもしれない。孟子は、弟子の問いに対して、つぎのように答えている。

「年長であるとか、身分が高いとか、身内に偉い人がいるとか、そんなことは鼻にかけないで交際することだ。要は、相手の持っている徳を友とするのである」

また、孔子が賞賛している晏嬰 (あんえい)の交際ぶりも参考になろう。晏嬰は孔子と同時代の人で、名宰相と称えられた人物だが、その交際ぶりについて孔子はこう語っている。

※ 「晏嬰の交際ぶりは見上げたものだ。どんなに相手と親しくなっても、相手に対する敬意を忘れなかった」

 

茶臼山古墳的 日々是好日-t02200304_0376052011084550423  中国古典一日一言 (PHP文庫 モ 1-4) [文庫]

  守屋 洋 (著)
  文庫: 409ページ
  出版社: PHP研究所 (1987/12)
  ISBN-10: 4569563805

  ISBN-13: 978-4569563800