おはようございます。
なおこです。

すごくひさしぶり(笑)

「デザートは別腹~⭐」って、
英語でなんて言えば通じるでしょう?

ある方は、
I have second stmach.
(私はふたつめの胃を持ってるの)
って言ったところ、
ネイティブの人が大ウケしたとのことです。

正しい英語じゃなくても、
伝えたい内容が通じて、
笑いもとったっていうお話(笑)

正しい英語を話そうとして、
なかなか言えなくて二の足ふむより、

とにかく、何か言ってみる方が印象が良いのだそうです。

間違いも、日本語っぽいイントネーションも、それはそれで良いみたいです。

かえって、‘できる風’にしてると、
受け入れてもらえないみたいです。
特に間違って言ってしまって、
相手を嫌な気持ちにさせてしまったり、
故意で言ってるとか、誤解されてしまうこともあるみたい。

素直で、フットワークが軽いのが良いみたいですね。

英語でのアウトプットのフットワークが軽くなるように、私もトレーニング中です^^



《デザートは別腹の英語》

I'm full now, but I still can eat  dessert.

There is space for deserts.

#英語