おはようございます。
なおこです。
すごくひさしぶり(笑)
「デザートは別腹~⭐」って、
英語でなんて言えば通じるでしょう?
ある方は、
I have second stmach.
(私はふたつめの胃を持ってるの)
って言ったところ、
ネイティブの人が大ウケしたとのことです。
正しい英語じゃなくても、
伝えたい内容が通じて、
笑いもとったっていうお話(笑)
正しい英語を話そうとして、
なかなか言えなくて二の足ふむより、
とにかく、何か言ってみる方が印象が良いのだそうです。
間違いも、日本語っぽいイントネーションも、それはそれで良いみたいです。
かえって、‘できる風’にしてると、
受け入れてもらえないみたいです。
特に間違って言ってしまって、
相手を嫌な気持ちにさせてしまったり、
故意で言ってるとか、誤解されてしまうこともあるみたい。
素直で、フットワークが軽いのが良いみたいですね。
英語でのアウトプットのフットワークが軽くなるように、私もトレーニング中です^^
《デザートは別腹の英語》
I'm full now, but I still can eat dessert.
There is space for deserts.
#英語
- 前ページ
- 次ページ