街中でみかける英語、スペルミスがいっぱい! | CASSISSODA 英語翻訳者の気づきブログ

CASSISSODA 英語翻訳者の気づきブログ

カシスソーダです。米国帰国子女。外資系金融機関15年超を経て、現在はフリーランスで日英翻訳・通訳が本業(?)、その他色々やっています。
このブログでは、主に英語翻訳業務、英語ニュース番組や街中で見かける英語について気になったことを書きたいと思います。

《情報》街中やインターネットで見かける一番多いスペルミスは、ずばり「情報」!
よくこのように書いてあります。
INFOMATION 
日本語では「インフォメーション」と書くのでそのまま英語になってしまっているんですね。
正しくは INFORMATION 正しい発音では「R」も発音します。 

《桜》
さらに「桜」は英語でもSakuraといえば海外で通じますが、日本の某コンサートホールの近くでは、Sakulaという名前のお店があります。明らかに「桜」のことなので、Sakuraと書いてほしいですね。

《レンタルとリース》
今日某リース・レンタル会社のホームページで見つけた間違い。 
LentalRease と書いてありました。
正しくは、Rental Lease.
教えてあげるべきでしょうか(^_^;)