こんにちは!

2020年9月に発表されたラナ初の詩集 "Violet Bent Backwards Over the Grass" に収録されている詩 "LA Who Am I to Love You?"を、今回は訳していきたいと思いますにっこり

 

 

 

この詩集は本の他にオーディオブックとしても販売されています。

買うお金がない・買う前にどういうものか一回聞いてみたい方は、非公式ですがSpotifyにPodcastとして配信されています。

(筆者はApple MusicユーザーではないのでSpotifyしか把握していません…)


 

 

また、一部ですがインスタグラム(?)でも朗読動画を配信したようで、それがYouTubeにアップされています。興味のある方はご覧ください。

 

 

がついている歌詞は

下に解説があります (^^)/~~~

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

*1 I left my city for San Francisco

サンフランシスコへと故郷を離れた

Took a free ride off a billionaire's jet

ある億万長者のプライベートジェットで無料の旅

*2 LA, I'm from nowhere, who am I to love you?

LAよ 私はどこの馬の骨ともわからない人間

私などがあなたを愛していいのですか

LA, I've got nothing, who am I to love you when I'm feeling this way and I've got nothing to offer?

LAよ 私には何もありません

私はこんな気持ち ささげるものなんて何もないのに、

私などがあなたを愛していいのですか

LA, not quite the city that never sleeps

LA それは眠らない街とはまた違う

(ラナの故郷であるNYは「眠らない街」の象徴)

Not quite the city that wakes, but the city that dreams, for sure

起きている街とはまた違う でも夢を見る街なことは確実

If by dreams, you mean in nightmares

それは”夢”が “悪夢”という意味ならの話

 

 

LA, I'm a dreamer, but I'm from nowhere, who am I to dream?

LAよ 私は夢想家 でも私はどこの馬の骨ともわからない人間

私などが夢を見ていいのですか

LA, I'm upset, I have complaints, listen to me

LAよ 私は腹を立てています 文句があるから聞いてください

They say I came from money and I didn't

人々は私が金持ちの家の生まれだと言いますが、それは間違い

And I didn't even have love, and it's unfair

そして私には愛さえありませんでした  不公平ですよ

LA, I sold my life rights for a big check and I'm upset

LAよ 私は生きるための権利を大金に替えましたが

私は腹を立てています

And now I can't sleep at night and I don't know why

そして今、夜は眠れませんがそれがなぜだかわかりません

Plus, I love Saks, so why did I do that when I know it won't last?

それに私はSaksを愛しています

成功が続かないとわかっているのに、なぜ私は権利を売ってしまったのか

(Saks = Saks Fifth Avenue

NYを拠点とする高級百貨店チェーン)

 

 

LA, I picked San Francisco because the man who doesn't love me lives there

LAよ 私はサンフランシスコを選びました

なぜなら私を愛してくれない男がそこに住んでいるから

(おそらくSean Larkinのこと。彼はサンフランシスコ出身)

LA, I'm pathetic, but so are you, can I come home now?

LAよ 私は惨め だけどあなたも惨めでしょう

もう家に帰っていいですか?

Daughter to no one, table for one

誰の娘でもない私 一人用のテーブル

Party of thousands of people I don't know at Delilah where my ex-husband works

何千人もの知らない人々とデライラでパーティ

そこは私の元夫が働いている場所

I'm sick of this, but can I come home now?

これにはもううんざりです、でも家に帰っていいですか?

Mother to no one, private jet for one

誰の母でもない私 一人用のプライベートジェット

(子供が欲しいと2015年のインタビューでラナは話していた)

*3 Back home to the Tudor house that borned a thousand murder plots

幾つもの殺人計画が眠るチューダー様式の家に戻る

Hancock Park, it's treated me very badly, I'm resentful

ハンコックパーク

そこでひどい扱いを受け 私は腹を立てています

The witch on the corner, the neighbor nobody wanted

すみっこにいる魔女は誰からも求められない隣人

The reason for Garcetti's extra security

私がGarcettiの過度なセキュリティを求める理由

 

 

LA, I know I'm bad, but I have nowhere else to go, can I come home now?

LAよ 自分が悪い人間だとはわかっているけど行くあてがないのです

家に帰ってもいいですか?

I never had a mother, will you let me make the sun my own for now, and the ocean my son?

私には母がいたことなどありません

今だけ太陽を自分のものに、そして海を息子にしてもいいですか?

(母と不仲であることをラナはMy Mommaで歌っている)

I'm quite good at tending to things despite my upbringing, can I raise your mountains?

自分の教育法とは異なり、私は何かに依存するのが上手

あなたの山々を育ててもいいですか?

I promise to keep them greener, make them my daughters

約束します、私は山に緑を生い茂らせ 自分の娘にし

Teach them about fire, warn them about water

炎について教え、水に気をつけろと警告します

I'm lonely, LA, can I come home now?

私は孤独なのです、LAよ 家に帰ってもいいですか?

 

 

I left my city for San Francisco

サンフランシスコへと故郷を離れた

And I'm writing from the Golden Gate Bridge

そして今ゴールデンゲートブリッジから書いています

But it's not going as I planned

でも計画通りには行っていません

I took a free ride off a billionaire and brought my typewriter

億万長者のジェット機を降り、タイプライターを持ってきました

And promised myself that I would stay, but

そして自分自身にここを離れないと約束したけれど、

It's just not going the way that I thought

思ったようには行っていません

It's not that I feel different, and I don't mind that it's not hot

違和感があるからではなく、暑くないのは別にいいのです

It's just that I belong to no one, which means there's only one place for me

理由は 自分は誰のものでもないからで

ということは、私の居場所は一つしかない

The city not quite awake, the city not quite asleep

起きている街でもなく 眠っている街でもなく

The city that's still deciding how good it can be

今でもどれだけ良くなれるか決めている最中の街

 

 

And also

そしてまた私は

I can't sleep without you

あなたがいないと眠れません

No one's ever really held me like you

あなたのように私を抱いてくれた人などいない

Not quite tightly, but certainly, I feel your body next to me

強くはない でも確かにあなたの体を横に感じる

Smoking next to me

私の横でタバコを吸うあなた

Vaping lightly next to me

私の横で軽く電子タバコを吸うあなた

And I love that you love the neon lights like me

あなたが私のようにネオンライトが好きなところも好きです

Orange in the distance

遠くに見えるオレンジ色

We both love that

私たち二人ともそれが好き

And I love that we have that in common

私たちにそんな共通点があるのも好きです

Also, neither one of us can go back to New York

それに、私たち両方ともNYには戻れません

For you are unmoving

あなたは動じないから

As for me, it won't be my city again until I'm dead

私が死ぬまでNYは二度と故郷にならないでしょう

(=一生NYに戻らない)

Fuck the New York Post

NYポストなんて大嫌い

(NYポストはラナのことをあまり良く書かないことが多い)

 

 

LA, who am I to need you when I've needed so much, asked for so much?

LAよ 私などがあなたを必要としていいのですか

私は多くを必要とし 多くを求めてしまうのに

And what I've been given, I'm not sure yet

私は自分が与えたものが何なのかまだよくわかっていない

I may never know that either until I'm dead

きっとそれに関しても死ぬまで私は知ることはないのでしょう

For now, though, what I do know

今のところだけど、私の知っていることは

Is although I don't deserve you

自分はあなたに値する人間ではない

Not you at your best and your splendor

あなたが輝きに満ち絶好調のとき

With towering eucalyptus trees that sway in my dominion

私の領地で高くそびえるユーカリの木が揺れているとき

Not you at your worst

あなたが絶不調のとき

Totally on fire, unlivable, unbreathable, I need you

炎に燃えて 住むことも息するのも不可能なとき

そんなときでも、私にはあなたが必要ということ

(unlivable, unbreathable = カリフォルニアでは度々山火事が起きるため)

 

 

You see, I have no mother

わかるでしょう 私には母がいない

And you do

そしてあなたにはいる

A continental shelf

大陸棚

A larger piece of land from where you came

それはあなたが生まれた陸の大きな塊

And I?

私は?

I'm an orphan

私は孤児

A little seashell that rests upon your native shores

あなたの故郷の岸辺で眠る小さな貝殻

One of many, for sure

私はもちろんその多くの貝殻の一つ

But because of that, I surely must love you closely to the most of anyone

でもそのおかげで、私はあなたを誰よりも近くで愛しているに違いないのです

 

 

For that reason, let me love you

そんなわけで、私にあなたを愛させてください

Don't mind my desperation

私の無謀な行為は気にしないで

Let me hold you, not just for vacation

バカンスの間だけじゃなく、あなたを抱きしめさせて

But for real and for forever

でも、本当に永遠に

Make it real life

現実のものにして

Let me be a real wife to you

あなたにとって私を本物の妻にさせて

Girlfriend, lover, mother, friend

彼女、恋人、母、友達

I adore you

あなたを心から愛してる

Don't be put off by my quick-wordedness

私の素早い言い回しにうんざりしないで

I'm generally quite quiet

普段私は結構静かで

Quite a meditator, actually

実は黙想者

*4 I'll do very well down by Paramhansa Yogananda's realization center, I'm sure

パラマハンサ・ヨガナンダのリアリゼーションセンター、

そこで私は上手くやれると確信してる

I promise you'll barely even notice me

約束する あなたは私に気づくことすらきっとない

Unless you want to notice me

あなたが私に気づきたいと思わない限り

Unless you prefer a rambunctious child

あなたがやんちゃな子供を好まない限り

In which case, I can turn it on too

その場合は、

I'm quite good on the stage as you may know

ご存知でしょうが、私はステージの上はかなり得意

You might have heard of me

きっと私のこと聞いたことがあるでしょう

(ラナの知名度を考えればこの部分は皮肉)

 

 

So either way, I'll fit in just fine

どちらにせよ、私は上手く溶け込みます

So just love me by doing nothing

ただ、何もしないで私を愛してください

And perhaps, by not shaking the county line

群境界線で揺れず、私を愛してくれればいいのです

(13 Beachesの歌詞にも群境界線が出てくる)

I'm yours if you'll have me

もしあなたが私を受け入れてくれるなら、私はあなたのもの

But regardless, you're mine

でもそれとは関係なく、あなたは私のもの

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

【解説】

 

*1 I left my city for San Francisco

「サンフランシスコへと故郷を離れた」

 

ここは I left my heart in San Francisco(想い出のサンフランシスコ)のレファレンス。

 

 

 

*2 LA, I'm from nowhere, who am I to love you?

「LAよ 私はどこの馬の骨ともわからない人間

私などがあなたを愛していいのですか」

 

この詩でラナはLAへの愛を語っていますが、実際ラナはNY出身です。NYの大学へ通い、歌手になっても最初の頃はNYに住んでいました。それなのに、"I'm from nowhere"と出身地がまるで無いように語っています。これはラナのLAへの大きな愛/帰属意識を表しています。

 

 

 

*3 Back home to the Tudor house that borned a thousand murder plots

「幾つもの殺人計画が眠るチューダー様式の家に戻る」

 

チューダー様式 = イギリスで15世紀末から17世紀初頭にかけて普及した建築様式。LAで人気のある建築様式の一つ。

 

イギリスでは、ヘンリー7世の統治時代にチューダー朝が始まります。そしてその当時のデザインを「チューダースタイル」と呼びます。チューダー朝はイギリス絶対王政全盛期の王朝で、イギリスがヨーロッパの大国に成長した時期です。

 

しかし、チューダー朝は成功の影で処刑として大勢の人を殺害していたため、ラナはここで「幾つもの殺人計画が眠るチューダー様式の家」と書いています。

 

 

※ 興味のある方は外部サイトですが以下の記事もご覧ください

 

 

 

 

*4 I'll do very well down by Paramhansa Yogananda's realization center, I'm sure

「パラマハンサ・ヨガナンダのリアリゼーションセンター、そこで私は上手くやれると確信してる」

 

パラマハンサ・ヨガナンダ = インドの修道士。何百万人にクリヤヨガや瞑想の方法を説いてきた。また、亡くなるまでの32年間はアメリカで過ごしていた。

 

 

リアリゼーションセンターとはSelf-Realization Fellowshipのこと。

このサイトでは瞑想やヨガでのヒーリング法、またパラマハンサ・ヨガナンダが導くスピリチュアルな人生について書かれています。

これを読みながらラナは人生を良い方向に導こうとしているということです。

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

ここまで読んでいただき、ありがとうございました!