この曲で主に歌われているのは、ビーチにいるパパラッチから逃げること。

本人曰く、実際にパパラッチも誰もいないビーチを探すのに、13つのビーチをあたったそうです。

 

 

また、その『パパラッチから逃げる = 自由になりたい感情』を、自分の好きな人 (you) に抱く感情と重ねています。「好きな人のせいで傷つくとわかっているから、この感情から逃げたい」ということ。

 

 

 

 

 

    

がついている歌詞は下に説明があります

(^^)/~~~

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

*1 I don't belong in the world, that's what it is

私はこの世界に似合わない、本当にそう

Something separates me from other people

何かが私と他の人たちを隔てている

Everywhere I turn, there's something blocking my escape

振り返るとどこにでも、

私の現実逃避を妨げるものがそこにはある

 


[1番]

It took thirteen beaches to find one empty

誰もいないビーチを見つけるのに13のビーチに行った

But finally, it's mine

でもようやくそれは私のもの

With drippin' peaches, I'm camera-ready

雫が滴り落ちるピーチ 撮られる準備はできてる

(パパラッチは嫌いだけど、つねに良い見た目をキープしている)

Almost all the time

ほぼつねに

 

 

But I still get lonely and, baby, only then

それでも寂しくなるから そういうときだけは

Do I let myself recline

くつろいで横たわろうか

Can I let go, and let your memory dance

あなたを手放し、私の心の中にあるダンスホールで

In the ballroom of my mind?

あなたの思い出を踊らせてもいい?

Across the county line

群境界線で

 

 

[サビ] ••┈┈┈┈••••┈┈┈┈••

*2 It hurts to love you, but I still love you

あなたを愛するのはつらい でもまだ愛してる

It's just the way I feel

それがただ私の気持ち

And I'd be lyin' if I kept hidin'

隠し続けていたら嘘をつくことになる

The fact that I can't deal

私じゃ手に負えないくらいの事実

And that I've been dyin' for somethin' real

本物の何かを死ぬほど求めている

That I've been dyin' for somethin' real

本物の何かを死ぬほど求めている

••┈┈┈┈••••┈┈┈┈••


 

 

[2番]

It took thirteen beaches to find one empty

誰もいないビーチを見つけるのに13のビーチに行った

But finally, I'm fine

でもようやく私は平気

*3 Past Ventura and lenses plenty

ベンチュラを超えても たくさんのレンズ

(= 大勢のパパラッチがカメラを構えている)

In the white sunshine

白い太陽の下

 

 

*4 But you still can find me, if you ask nicely

でも丁寧に頼めば 私を見つけられる

(= 居場所を教えてあげる)

Underneath the pines

マツの木の下

With the daisies, feelin' hazy

デイジーが咲いていて 頭がぼんやり

In the ballroom of my mind

私の心の中にあるダンスホールの中

Across the county line

群境界線で

 

 

[サビ] ••┈┈┈┈••••┈┈┈┈••

It hurts to love you, but I still love you

あなたを愛するのはつらい でもまだ愛してる

It's just the way I feel

それが私の気持ち

And I'd be lyin' if I kept hidin'

隠し続けていたら嘘をつくことになる

The fact that I can't deal

私じゃ手に負えないくらいの事実

And that I've been dyin' for somethin' real

本物の何かを死ぬほど求めている

That I've been dyin' for somethin' real

本物の何かを死ぬほど求めている

••┈┈┈┈••••┈┈┈┈••


 

 

It hurts to love you, but I still love you

あなたを愛するのはつらい でもまだ愛してる

It's just the way I feel

本当に私はそう感じる

And I'd be lyin' if I kept hidin'

隠し続けていたら嘘をつくことになる

The fact that I can't deal

私じゃ手に負えないくらいの事実

The fact that I can't deal

私じゃ手に負えないくらいの事実

 

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

 

【解説】

 

*1 I don't belong in the world, that's what it is

Something separates me from other people

Everywhere I turn, there's something blocking my escape

「私はこの世界にふさわしくない、本当にそう

何かが他の人たちと私を隔てている

どこでも私が振り返ると、私の現実逃避を妨げるものがある」

 

この部分は、「恐怖の足跡 (1962)」の映画のセリフです。

https://youtu.be/s8b5i7T67_U?t=4461

 

 

 

*2 It hurts to love you, but I still love you

「あなたを愛するのはつらい でもまだ愛してる」

 

この歌詞の中の "you" は人間の「あなた」だと考えられます。しかし、1番の歌詞でパパラッチから逃げる様子を描いていることから、他に「名声」や「音楽業界」という見方もあります。

 

 

 

*3 Past Ventura and lenses plenty

「ベンチュラを超えても たくさんのレンズ」

 

ベンチュラ: カリフォルニアにある街。美しいビーチで有名

 

 

 

 

*4 But you still can find me, if you ask nicely

「でも丁寧に頼めば 私を見つけられる」

 

この部分は、恋人やパパラッチだけではなく、過激なファンに対してのものだと見られています。実際にラナはインタビューで、「ファンが一線を超えたことはあるか」との問いに、イエスと答えています。家に侵入されたことはもちろん、車を盗まれたこともあるそうです。

(※詳しくはこちらのインタビューで)

 

 

 

 

 

゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚

 

 

 

ここまで読んでいただき、ありがとうございます!