なぜか...

アメリカ人は、漢字が大好き。
タツー、Tシャツ、何でもアジア系
にあこがれる。
しかも、日本人にとっては、英語がかっこいい。

その結果、間違え、または意味不明なグッズはいっぱいです!
Example Number One:
まず:
SALE. ここまでは正しい。当たり前か?
つぎ:
"To You Who Know True Values"
言いたい事は分かるよ。

「いい値段を知ってるあなたへ」と書きたいのね、多分。
正しい英語は:
To Those Who Know True Value.
Youを使うと、Knowsと書きましょう
。
でも会話ではなく、看板の時は、"You" ほとんど使いません。
最後に:
"I'll sticky about my favorite things"
ここは、意味が分からないので、直せません!
「好きな物はぺたぺたする」
って感じかな?
でもStickyとは動詞ではありません。
それに、やっぱり意味が分からない。
つづく...かも (^▽^;)


アメリカ人は、漢字が大好き。

タツー、Tシャツ、何でもアジア系
にあこがれる。しかも、日本人にとっては、英語がかっこいい。


その結果、間違え、または意味不明なグッズはいっぱいです!

Example Number One:
まず:
SALE. ここまでは正しい。当たり前か?
つぎ:
"To You Who Know True Values"
言いたい事は分かるよ。


「いい値段を知ってるあなたへ」と書きたいのね、多分。
正しい英語は:
To Those Who Know True Value.
Youを使うと、Knowsと書きましょう
。でも会話ではなく、看板の時は、"You" ほとんど使いません。
最後に:
"I'll sticky about my favorite things"
ここは、意味が分からないので、直せません!

「好きな物はぺたぺたする」
って感じかな?でもStickyとは動詞ではありません。
それに、やっぱり意味が分からない。つづく...かも (^▽^;)