Baila, grita, canta, Sevilla!

Baila, grita, canta, Sevilla!

主にサッカーに関するスペイン語をおべんきょします。気が向いた時だけ。

Amebaでブログを始めよう!

https://sevilla.abc.es/deportes/alfinaldelapalmera/noticias/real-betis/inui-164301-1542448998.html

Al Final de la Palmera sevilla.abc.es.  2018/11/1

インタビュー:乾「行き詰っているとは自分では感じない。しかし周りから見えている姿の方が正しいのかも知れない」

彼は自分のプレーをアピールする時間を切望しているが、チームメイトがより良い貢献をしていることも理解している。

 

インタビュアー:マテオ・ゴンザレス  インタビュー:乾貴士、キケ・セティエン、レアル・ベティス 日本語訳文責:私

 

練習直後に、練習着のままインタビューに向かい人を待つのは、嫌なことだろう。

しかし気さくな笑顔で迎えてくれた。時折、現在闘っている状況を脱したいと言う苛立ちも見せながら。

もっとプレーしたい。もっと内在する自分のサッカーを見せたい。

乾貴士(近江八幡出身、1988生)は現在の状況、W杯の思い出、幼少時代のサッカーへの思いと順応の様子を振り返った。

スペイン語の質問は殆ど理解していたが、より心地よく日本語で自分を表現できるよう、通訳のサシを頼った。

 

―最近の自分は?

「ベティスにいることには満足している。だが、今は自分は試合でチームに何も貢献してなくて、それに苛立ちを感じる。自分自身に満足できない。」

 

―この状況を変えるためにできることは?

「単に自分は今悪い時期に入り込んでしまってる。勿論もっと良い時期もあったが、もうこれ以上頭で考え込みたくない。僕がやりたいことは、実際にプレーをして、感覚を取り戻すことだ。それができれば、全てが変わっていくだろう。」

 

―監督の言った、精神的に行き詰っていることと、W杯の影響についてはどのように?

乾は答え始めたが、すぐに話すのを辞めた。キケ・セティエン監督が近づいてきた。“タカに伝えてくれ、彼のことが大好きだと。今は試合に出していないが、大好きだと。今は出してないが、彼と一緒にいられて嬉しいと。私の話は聞こえたかい?彼は今、ここ、ここ(頭を指さして)が少し行き詰っているから。私はそう認識してる。でも彼は大好きだし、プレーさせるつもりだし、我々にとって重要な選手だ。今はもう少しこの状態だが、彼のことはとても信頼してるんだ。”

そして2人は抱き合った。“もうすぐ分かるよ”

乾は微笑み、通訳のサシから話を聞いた。

 

―「僕は監督の言っていたことが理解できなかった。僕が精神的に追い詰められてたとは、、、僕はそうは感じない。W杯の後にそうなったと思えないし、何も変わらない。、そうは見えない、そうは感じない、ただ、周りから見た方が物事がよく見える可能性はある。自分の中では推測しかできないから。」

 

―もしそうだった場合、どうやって変えていく?

「単純にプレーをして、結果を出すこと。僕がやりたいのはプレーをすること」

 

―バルセロナ戦では好試合に何分か出場したが、うまく行ったか?

「少しの時間だが、あれだけ時間があれば状況を変えることはできる。それにトップギアで練習して行き。全てをかけているから。」

 

―サッカー界全体で話題の試合に出場したことを誇りに思う?

「チームがバルサに勝てることを皆に示せたことはとても良いと思う。でも僕にとっては、あまり長時間プレーできなかったので、特に変わったことは感じない。」

 

―このように試合に勝つためにベティスに来たと理解しているが?

「もちろんその通りです」

 

―プレースタイルは?

「プレースタイルもです」

 

―セティエンのシステムではサイドではなく、もっと内側でプレーするよう言われているが、違和感は?

「今までの自分のプレーは、サイドから中へだったが、監督の今の要求は中央でのプレーで、自然にできるゾーンではない。今のプレーの結果には満足していないし、負担に感じる。ロチェルソ、ホアキン、カナレス等はうまくできているので、彼らがスタメンに選ばれるのは理解できる。しかし、再びスタメンになれるよう努力を続けている。」

 

―今シーズン中に慣れて、成長できると期待できるか?

「勿論、成長、進化したい。ここへ来ることを決意した時にはこのような事は想定していた。ベティスは大きなチームだから。でもプレーの機会がなければ成長はできない。

後ろから見ているだけでも学ぶことは多いが、やはり実際にプレーすることが重要。」

 

―メンティリバル監督を以前父親のように思っていると言っていたが、セティエン監督も同じような役割?

「はい、セティエンの事も父親のように感じます。見ての通り、人間的にも、プロフェッショナルとしても。」

 

―トップチームの選手で最も気になるのは?

「全員です。年齢と、僕と同じポジションと言う意味ではホアキン。彼には驚いたし、彼から色々学びたい」

 

―ホアキンは37歳に見える?

「見えない、見えない。信じられない人だ」

 

―彼の秘訣は何だと思う?底抜けな陽気さ?

「いや、それだけじゃない、陽気さだけが取り柄では(笑)。

僕は彼の高い技術を評価している。今は以前と違うスタイルでプレーしているが、彼はどちらのスタイルでもプレーできる。彼はとても冷静で、その為に様々な貢献ができ、多くの時間、チームにとって役立つ選手となれる。

 

―チームの皆との間柄は?友達はできた?

「仲良くなるのは簡単だった。皆が僕を受け入れてくれた。ロレン、パウ、カナレス、ホアキン、セルヒオレオン、バルトラ、グアルダード、サナブリア、、イベントにも誘ってくれる」

 

―(セビージャの)街は知っている?

「行ったことがない。練習場と家の往復。エイバル時代もあまり出かけなかった。時々ビルバオに食事には言った。

ここでもそのうち出かけたい。

 

―家族と一緒に住んでいる?

「いえ、一人です。でも今家族が遊びに来ている」

 

―スペイン語の授業は受けている?

「いえ、もう受けていない」

 

―でもスペイン語を理解している。

「はい、はい、理解しています(完璧なスペイン語で答えた)。チームではサッカー特有のスラングを使って、常に冗談を言っているから、(授業より)気軽だし簡単です」

 

―ずっとサッカー選手になりたかった?

「小さな頃からサッカーをやっていて、野球に転向しようとしたが、結局サッカーを続けた」

 

―野球も上手だった?

「はい、日本ではとても上手だったから、良い選手になったかも知れない。3塁とショートを守ってた。」

 

―子供の時はどのチームでプレーしたかった?

「バルセロナとレアル・マドリーに興味があったけど、ロナウジーニョが来てからは完全にバルサ」

 

―ならカンプノウで勝てたのは夢のようだったのでは?

「もしもっと長い時間プレーできていたなら、、、」

 

―日本初W杯出場の98年は、あなた達の世代にはどう見えた?

「とても重要。あの代表チームがあのサッカーを日本でしなければ、今はないし、僕たちもこのようには進化してなかっただろう。あの代表が日本の他の全ての世代の為の扉を開けた」

 

―中田や中村のような歴史的選手のレベルに近づけた?

「いえ、あのレベルには到達できてない。W杯に出て良い結果は出せたが、継続性がない。あの世代はまだ日本人が必要とされておらず海外に出るのは難しかったのに、彼らが壁を壊してくれた」

 

―日本にトーレスとイニエスタがいるが、スペインサッカー人気につながるだろうか?

「日本とスペインのサッカーによる交流が進んで欲しいと思う。スペイン人選手は、体が小さくても技術があればとても良いプレーができると示してくれた。大柄な人だけのためのスポーツではないと。シャビやイニエスタなど。我々は体格的に似ていて、スペインのスター選手や監督が行って、日本のレベルアップを助けてくれれば良いと思う」

 

―ベティスでの選手生活が終わったら日本に戻ってプレーしたいか?

「僕のベティスでのプロジェクトが終われば日本に帰れる。もし今の状態が続きベティスでのプロジェクトが終わらなければ、スペインに残る」

 

―イニエスタに、あと数年残るようお願いして一緒にプレーするか?

「彼とは一緒にプレーしたいが日本では考えてない」

 

―では、イニエスタがベティスに移籍すればいいのか?

「その通り、その通り(笑)」

 

―W杯での大活躍の後、何故今は代表に呼ばれていない?

「僕のポジションには中島や原口等の若くて優秀な選手がいる。彼らは結果を出していて、加えて僕はベティスで今出場できていない」

 

―この難しい状況を脱出できるのは近いと思うか?

「勿論、乗り越えるつもりだ。W杯の時は良い時期だった。良い時期と悪い時期がある。今は悪いが、監督は僕に愛情を注いでくれている。僕はチームに悪影響は与えたくない。僕のサッカーを改めて示せるように、流れが変わる時を待っている」

 

―その挑戦を克服すること、今までのキャリアと比較することは?似たような経験はあった?

「全く同じ状況はない。エイバルでの2年めは、かなりチームから離れたが、乗り越えることができた。同じではないが、あの経験から、克服できると考えている」

 

―もう一度ビジャマリンで観客から名前を呼ばれることを期待しているか?

「はい、でも彼らに呼んでもらえるようなプレーを見せられるようになった時に」(終)

 

(スペイン語原文)

Inui: “No me siento atascado pero quizás desde fuera se ve mejor cómo estoy”

El japonés pide minutos para demostrar su juego pero entiende que hay compañeros que están ofreciendo mejores prestaciones

84 Comentarios

Por MATEO GONZÁLEZ,  5:03 h.

No le gusta hacer esperar a nadie y acude a la entrevista con una sudadera y recién terminado el entrenamiento. Alterna simpatía y sonrisas con una rabia que deja escapar a veces ante una situación contra la que combate. Quiere jugar más. Quiere demostrar el fútbol que tiene dentro. Takashi Inui (Omihachiman, Japón, 1988) repasa su momento actual, el recuerdo del Mundial, las motivaciones de su infancia y su adaptación. Entiende casi todas las preguntas en español pero se apoya en Sashi, la intérprete, para expresarse con mayor comodidad en japonés.
—¿Cómo se encuentra?
—Estoy contento en el Betis pero ahora no estoy aportando nada al grupo en los partidos y eso me da rabia. No puedo estar contento conmigo mismo.
—¿Qué puede hacer para cambiar la situación?
—Simplemente estoy dentro de una época mala. Por supuesto que las he tenido mejores pero no quiero darle más vueltas a la cabeza. Mi intención es jugar y recuperar sensaciones. Cuando pase eso ya irá cambiando todo.
—¿Qué piensa de lo que ha dicho el entrenador sobre su atasco mental, que el Mundial le afecta?

Empieza a responder pero se queda callado. Se acerca Quique Setién: «Dile que yo le quiero mucho a Taka. Aunque no le ponga ahora que le quiero mucho, aunque no le ponga ahora que estoy encantado con él. ¿Me oyes? Que está un poco atascado de aquí, de aquí (se señala la cabeza). Es mi percepción. Pero que le quiero mucho, que va a jugar y que es un jugador importante para nosotros. Y que ahora está un poco más tal pero que confiamos mucho en él». Y se funden en un abrazo. «Que lo sepas». Inui sonríe y escucha a Sashi, la intérprete.

—Yo no entendía lo que decía el entrenador. Que si estaba anímicamente atascado… Yo no siento eso. No veo que después del Mundial esté de esta manera pero igual es así y no lo veo, no lo siento. Es posible que desde fuera se vea mejor y por dentro tengo que asumirlo.
—Y si es así, ¿cómo lo cambiará?
—Simplemente jugando y encontrando un resultado. Lo que quiero es jugar.
—En Barcelona sí estuvo unos minutos con el partido vivo, ¿le vino bien?
—En esos minutos, aunque sean pocos, puedo cambiar las cosas. Y también entrenando a tope, porque lo doy todo.
—¿Está orgulloso de haber participado en un partido del que está hablando todo el mundo futbolístico?
—Este equipo ha podido demostrar que puede ganarle a todo un Barcelona y eso está muy bien para el grupo pero para mí, como no pude jugar mucho, no supone nada diferente.
—Entiendo que vino al Betis para poder ganar partidos así.
—Por supuesto que sí.
—¿Y por el estilo de juego?
—También.
—En este sistema Setién le pide que juegue más por dentro y no en la banda, ¿se ve diferente?
—Mi manera de jugar habitual es desde la banda hacia el centro y el entrenador ahora me exige jugar por dentro, no es mi zona natural. No estoy satisfecho por cómo me están saliendo las cosas y me está costando. Gio (Lo Celso), Joaquín o Canales lo están haciendo mejor y entiendo que ellos sean titulares pero estoy trabajando para volver a ser titular.
—¿Espera poder habituarse y crecer esta temporada?
—Por supuesto que quiero crecer y evolucionar. Cuando decidí venir ya había entendido que esto podía pasar, porque el Betis es un equipo grande, pero sin poder jugar no puedo crecer. Puedo aprender por detrás pero lo principal es que pueda jugar.
—Usted dijo que consideraba a Mendilibar como a un padre, ¿Setién juega el mismo papel?
—Sí, también lo siento como un padre. Se le ve como es, tanto personal como profesionalmente.
—¿Qué jugadores de la plantilla le han llamado más la atención?
—Todos. Quizás más Joaquín por su edad y que juega en mi misma posición. Me sorprendió y quiero aprender de él.
—¿Se ve como Joaquín con 37 años?
—No puedo, no puedo. Es increíble.
—¿Cuál es su secreto? ¿El buen humor?
—No sólo eso, no sólo vale el humor (ríe). Aprecio mucho su nivel alto de técnica. Ahora está jugando distinto a como lo hacía antes pero puede hacerlo de las dos maneras. Tiene mucha calma y con ella aporta mucho y puede ser un jugador útil al equipo por mucho tiempo.
—¿Cómo se ha integrado en la plantilla? ¿Tiene amigos?
—Es fácil integrarse. Todos me han aceptado. Loren, Pau, Canales, Joaquín, Sergio León, Bartra, Guardado, Sanabria… Me invitan a actividades.
—¿Y conoce la ciudad?
—No he ido. Sólo voy de la ciudad deportiva a casa. En Eibar tampoco salía mucho. De vez en cuando iba a comer a Bilbao. Aquí ya lo haré.
—¿Vive con la familia?
—No, estoy solo, pero ahora han venido de visita.
—¿Sigue dando clases de español?
—No, ya no.
—Pero, lo entiende.
—Sí, sí. Yo entiendo (dice en perfecto español). En el equipo hablamos jerga futbolística y siempre estamos bromeando y es más ligero. Es más fácil.
—¿Siempre quiso ser futbolista?
—Jugaba al fútbol desde pequeño e intenté cambiarme al béisbol pero me quedé en el fútbol.
—¿Era bueno en el béisbol?
—Sí, sí. En Japón era muy bueno. Podría haber sido un buen jugador. Jugaba de tercera base y parador en corto.
—Cuándo era niño, ¿en qué equipo soñaba jugar?
—Me interesaba el Barcelona y el Real Madrid pero cuando llegó Ronaldinho me hice totalmente del Barcelona.
—Entonces ganar en el Camp Nou habrá sido como un sueño.
—Si hubiera jugado más…
—¿Cómo fue para su generación el Mundial 98, el primero de Japón?
—Muy importante. Si aquella selección no hubiera hecho aquello el fútbol en Japón no sería lo que es hoy en día, no hubiéramos evolucionado igual. Esa selección abrió las puertas para el resto de generaciones de japoneses.
—¿Ha alcanzado el nivel de jugadores históricos como Nakata o Nakamura?
—No. Yo no he llegado a ese nivel. He estado en el Mundial y me ha salido bien pero no he tenido continuidad. Aquella generación no lo tuvo fácil para salir al extranjero, ya que no necesitaban a los japoneses. Ellos rompieron los muros.
—Torres e Iniesta ahora están en Japón, ¿sirve para que se vea más el fútbol de España?
—Me gustaria que esa comunicación futbolística entre Japón y España fuera fluida. Los españoles han demostrado que siendo pequeños y teniendo técnica pueden jugar muy bien, que no es un deporte sólo para grandes. Eso hicieron Xavi e Iniesta. Somos parecidos físicamente y está bien que vayan estrellas españolas, que vayan entrenadores y ayuden a subir el nivel en Japón.
—¿Cuando acabe en el Betis le gustaría volver a Japón a jugar?
—Si puedo completar mi proyecto en el Betis puedo ir a Japón. Si sigo en este estado y no puedo acabar mi proyecto en el Betis igual me quedo en España.
—¿Le pediría a Iniesta que se quedara más años para poder jugar con él?
—Quiero jugar con él pero no en Japón.
—Entonces, que Iniesta fiche por el Betis, ¿no?
—Claro, claro (ríe).
—Tras su gran Mundial, ¿por qué no está yendo ahora con la selección?
—En mi posición hay jugadores jóvenes como Nakajima y Haraguchi, que están jugando muy bien. Son buenos, están dando resultados y además ahora no estoy jugando en el Betis.
—¿Ve que está más cerca de salir de esta situación difícil?
—Por supuesto que la voy a superar. En el Mundial tuve muy buena época. Hay de esas y malas. Ahora estoy mal pero el entrenador me está dando cariño. No voy a hacer nada malo para el equipo. Estoy esperando el momento de cambio para demostrar de nuevo mi fútbol.
—Superar este reto, ¿a qué se compara en su carrera? ¿Ha tenido situaciones así?
—Exactamente iguales, no. En mi segundo año en el Eibar estaba bastante fuera del equipo pero pude superar la situación. No es lo mismo pero aquello me indica que puedo sobreponerme.
—¿Espera volver a escuchar su nombre en el Villamarín?
-Sí, pero cuando yo dé motivos para ello.