トルコ語を勉強しよと思って、
トルコのドラマがNetflixにあったから
ちょっと見ました。
「運命の交差点」てやつ
なんかねー、すごく違和感を覚えてやめちゃった。。
トルコやのに、登場人物スカーフ誰も被ってないし、
普通やったら、会話で「インシャッラー」って言うとこ、「bakcam(考えるわ)」って言うたりとか、、、
うーーーーん
変
これは、イスラム教?古いよ?トルコは欧州よ?ていうすり込み?
わたしたちが、日本のテレビで欧米に憧れさせられたように。。
他の人に「スカーフかぶれ」とか、「お祈りしろ」とか、「断食しろ」とか言うのもあかんけど。
スカーフ被ったら公立の大学に行けないとか、
髭はやしてたら警察官になれないとか
も良くないよね。(みんなイスラム教徒なんですけどね)
ドラマやから、気にせんで良いとは分かるけど、テレビは洗脳やし、
例えば、トルコのドラマ内でゴキブリのことを「Kara fatma(黒いファトマ)」って呼ぶのとか昔あって、
ファトマって、ムスリム女性に多い名前なのですよ、
「きゃー!カラファトマが出たー!」
とか、ドラマでゴキブリ見て言うのね。見てる人にすり込まれますよね?
もしこれが日本やったら、ファトマちゃんはいじめに合うし、黒いの被ってる人は「カラファトマ」って呼ばれたりしてさ。
ドラマの作り手側の サブリミナル効果?を狙ってる感じが見えたら冷めるなー。。