マレーシアに来てから、英語でしかコミュニケーションが取れない日々が続いております。
まあ英語でもまともにコミュニケーション取れてるか、と言われたら全然取れてないんですけど。
そこで直面するのが、カタカナ発音と実際の英語の発音の大きなる違い。
全く通じないことが多々あります…
また、会話していて、自分の言ったことと違う内容、単語で捉えられてるなってことがありました。
全く通じなかった発音はフルーツとかスポーツとか…
フルーツ(fruit)は『f』と『h』の発音の区別が出来ていないらしく、フルーツって言っても何言ってるか全く理解されずにいました。
やっとfruitの事を言ってると分かってもらってから、もう一度発音してと言われ、フルーツと言ったらアホみたいに笑われました。
スポーツ(sports)は本当に難しくて未だに練習中。
何度やっても出来ないから笑われる日々。笑
舌の使い方と息の吐き方が上手くできません…
まだあります…
I'm full.
お腹いっぱい。って意味。
エドウィンがたくさん食べさせてくれるから、よく使う言葉なんですが、なかなか正しく発音できない。
どうしても『l』と『r』が混ざる。
日本語のら行は全部舌を使うけど、それは
『r』の発音。
だからfullと発音したつもりでも伝わらない。
フルのルを意識し過ぎるとダメですね。
フーッと息を吐くようにして余韻でルを添える感じ。
難しい…
そんな僕を見かねてか、エドウィンのルームメイトのブライアンが英語の早口言葉を教えてくれました。
その早口言葉がこれ
She sells seashells in the seashore.
ググると
She sells seashells by the seashore.
こっちが正しいのかも。
意味は"彼女は海岸で貝殻を売る"かな。
日本人は、siː(sell、sea)の発音が、ほとんど ʃ iː(She、shell、shore、sure)の発音になってしまうらしいです。
si:の時には、舌を前歯の歯茎の上につけて、静かに息を吐くことを意識して発音すべきらしい。
Cと同じ発音。スィーって感じ。笑
ʃ iːの時には、指を口に当てて、静かにしてー のジェスチャーする時に出す"シィーッ"が正しい発音。
これを毎日唱える。笑
他には間違えて発音したら恥ずかしいやつ。
電車とかレストランとか色んなところで使う機会があるかな?
May I sit here
ここに座ってもいいですか?
May I shit here
ここで糞してもいいですか?
…いいわけない。
これは間違えるとかなりヤバい。
sit(座る)の発音は、口を横に軽く開いて、上の歯と下の歯の間に舌を置いて、短めに息を吐く。
音にするなら すぃっと って感じ。
shit(糞)の発音は、口を縦に。
そこまで気をつけることはないです。
hが含まれてるので しゅぃっと って感じかな。
分かりづらいかもしれませんが役立てば幸いです。
大変ですけど楽しいですよー!
