井上 圭です。
10日最終日はビジネスプランの発表の後、卒業式が行われました。
サポーターの方々やプログラムを共に過ごした仲間達を前に、
卒業証書を受け取るとき、BSLAに参加して本当に良かったなと心から思いました。

「BSLAの良さは言葉にできない」

これはサポーターの紀美子さんが仰っていた言葉です。

実は僕、BSLA10期最後のブログを書くにあたって、
いったいどんなことを書いたらいいのか、ずっと悩んでいました。

プログラム全体を振り返りながら、BSLAの良い所を伝えられる内容にしよう!
という目的設定はできたものの、具体的な文章に落とし込めないんです。

強引に草稿をつくってみたものの、なんだか薄っぺらい。
最終日の気持ちが、BSLAの良さがちっとも伝わってこないんです。
別段、書いてあることがおかしいわけではありません。
それでもなお、違和感があるのはどうしてか。
それは多分、こういうことだと思うのです。

「BSLAの良さは言葉にできない」

このプログラムの良さは体験してみないとわかりません。
ひたすらに濃厚で、目が回るように慌しくも楽しい30日間の中に、
身を以て飛び込んでみないとその魅力は絶対にわからないでしょう。

徹夜でビジネスプランを考えたり、アメリカの学生さんとパーティをしたり、
男同士で集まって筋トレをしたり、同室の皆で料理サークルを作ってみたり、
その内容も決して一言や二言では表せません。

ただ一つ、確実に言えるのは、
これ以上の充実感を提供してくれるプログラムは、他には無いだろうということです。
そして、言葉にできない数々の貴重な経験を、学びを、想い出を、絆を得ることができました。

30日間を共に過ごした仲間達、
そして、今回のプログラムをサポートしてくださった皆様へ、
心からの御礼を申し上げます。


I'm kei inoue.
Today on 10th was the last day of BSLA and,after presentation of business plan,
we had graduation party.
When I receive certification, I truly thought that it was very good for me to participate BSLA.

By the way, "It is difficult to tell good days of BSLA in words"
is what Ms.Kimiko said.

To tell the truth, as I were to write the last blog of BSLA, I've been thinking about what kind of things are to be written.
Then I thought that I'd like to tell good days about BSLA and I completed draft of blog.
But, I felt strange because, I can't understand BSLA's good days well through my draft.
It's not because of the contents of my draft.
So, why did I feel strangeness?
The answer is probably because,

"It is difficult to tell good days of BSLA in words"

The only way to understand BSLA's good days is to experience BSLA.
BSLA days were busy and exciting like creating business plan staying up all night or doing muschle training with room mates or something like that.

One thing which I can certainly tell about BSLA is that no program will give more exiciting days than BSLA.

Here I want to thank all supporters and room mates.
Thank you very much.

Sincerely yours.

$BSLA2011Springのブログ

こんにちは!池側真矢です。
今日は午前中カークさんのレベル2のビジプラを練り、午後からは三菱商事の濱田さんの元を訪問しました。

濱田さんは日本人の誠実さ、思いやりの心がこれからのグローバル社会で戦う武器になるとおっしゃっていました。
残りもあと1日、ここまであっという間の一ヶ月でした。

来る前までは一ヶ月長いんだろうなと思っていましたが、最後になるに連れ時間は本当に早さを増していきました。

一ヶ月前にはじめて会ったはずの同期の皆も、今や兄弟同然です。深夜遅くまでビジプラを練ったり、LAの各地に出向いたり、BSLAで過ごした一ヶ月は素晴らしく楽しく、充実していました。

本当にここに来られて良かったです。私はラッキーでした!!!
しかし、もうプログラムも終わりですね。本当に、卒業するのは寂しいです。
このプログラムに関わってくださった方々、同期の皆、全てに感謝しています。


ありがとうございました。


Hello, this is Maya Ikegawa.
We prepared business plan in the morning and visited Mr. Hamada to Mitsubishi Shoji in the afternoon.
He said that honesty and considerate of Japanese culture will be strength for Japanese company to work in the global world.
Before I came here, I thought one month is long. But actually it’s too fast I feel. I made good friendship with BSLA member .

I had a veryyyyyyyy good time through BSLA. I’m so happy to be here.
But the program is almost over… I’m very sad.
I never forget memory here and many brilliant words that supporters told me. I appreciate to Bsla supporters and all members. Thank you.

こんにちは。

上代です。

3月8日。

もうプログラムも残すところあと2日です。

メンバーと「日本に帰ったら~」と帰国後の話をいろいろしています。

さて、

今日はついにYakultでプレゼンテーションをしてきました!!BSLA2011Springのブログ

どのグループも、今までのプレゼンテーションの集大成として
一ヶ月の成果を出し切るように精一杯がんばりました。


BSLA2011Springのブログ
プレゼンテーションの最終確認中。。。


BSLA2011Springのブログ





LAに来た次の日から、

体当たりで始めたサーベイのことを思い出すと
度胸がついたり、とにかく自分の思いを伝えよう積極的になったりと

この短期間でみんなそれぞれ成長しました。

とても濃い時間を過ごしてこられたということを実感しています。BSLA2011Springのブログ




夜はSONY Pictures Entertainmentのカイさんと
映画制作に携わっているけんたさんとやすさんの3人と
お話をすることができました。



私たちと年齢が近いということからフランクに会話が弾み、

映画やアメリカにいて感じることの話から

さらにくだけた話までたくさんのことを聞くことができました。


BSLA
に参加して特に

普段お話しできない方と深く交流できる機会があることが

本当に貴重なことだなあと感じます。

たくさんの方から伺ったことをきちんと自分の中に落とし込んで、

日本に帰ってからの学生生活に役立てたいです。


Hello. I’m Sayuri Kajiro.

Today, we went to Yakult and did presentation about our survey.

Every group had good presentation.

A month before, we have started our survey and prepare presentations.

Through this experience, we got confidence and became active to use talk to other.

At evening we met Kai san, Kenta san, and Yasu san.
We had great time to talk about movie
and so on.


I fell it's very valuable experience.
After back to Japan, I'll make use of knowledge.


Thank you.