私がLINEのチャットで話す相手は
その殆どが台灣朋友
日本には友達 いなかった


台湾留学レポに書いたけれど
私のLINEアプリは
台湾でインストールしたから
という理由もあるでしょう


そんな訳で 台灣華語のLINEスタンプを探すのだけれど
これが結構大変

見つけても どこか間違っていて 使えない


作った人の名前を見ると 日本人か 華人かが だいたい解るけれど…

例えばコレは たぶん
母語が台灣華語ではない人が作ったスタンプ
上の段から 見てみます〜


ごめん」は「對不起
對 の左下が 羊 になってる
正確には 
因みに大陸普通话なら

そして

  “走”の右側は 己 とは違うので 注意!


残念ながら このiPadでは
正確な“起”は打てないので
辞書の画像を貼りました



行ってきます」は私なら
「我要走囉!」


台灣朋友に訊いてみたら
再見!」
と言うそうな

「じゃあね!」みたいなニュアンスかな…


「我走了」は 間違いではないけれど
聞いたことない…



「您走好」→「行ってらっしゃい」は…
    本当に言うのかなぁ

私なら
「走路小心喔!」
「開車小心!」
「請慢走」

「我愛好」→「大好き」
   これはサッパリ意味が

大好き
「非常喜歡」
「超喜歡」

「愛好」àihàoの意味は 
「趣味(しゅみ)
 と習いましたが
 違うでしょうか…



第2弾
大陸の简体字と台灣華語が 混ざってるパターン

新年快乐
これは大陸の简体字

台湾の正體字なら こう書きます
新年快樂



初次見面 「はじめまして」
これは 間違ってはいないけれど…
普段 現地の方は 使わないそうです

私なら「您好」


 再会する予定のある時の挨拶
またあとで


過去記事にありますが
「回头见」は 大陸でよく使われます

台湾では「待會見!」

「回頭見」
と言われた台湾人は たぶん振り向きます


简体字/正體字
普通话:tóu
台灣華語:

普通话:jiàn
台灣華語:



ショック」は 音訳のようですが
本当に「休克」と書くんでしょうかね…

見たことないけれど 変換するとこの字が出るので
本当かもしれません



以上 スタンプのダメ出し7つ でした〜

日本で台灣華語のスタンプを買う時は
よく見て 注意してくださいね


諸先輩方 間違いがありましたら遠慮なく
ご指摘くださいませ〜





2019/01/16(水)の天気
台北   17.6℃ ~ 16.2℃
東京      11.3℃ ~ 1.8℃