哈囉~大家好!我是Mio
今天好冷
我這邊早上開始下大雪啦~


こんにちは!Mioです

2年前の今頃 私は台湾留学をキャンセルして
毎日父の病室へ通っていたのですが
幸い雪が降る事は無くて ラッキーだったのだと
今になって感謝しています



さて 台灣華語と普通话の違い ではなくて 今回は 日本の漢字との違いです


タピオカミルクティパスタうどん
の次は コーヒー☕️



先日のラジオ番組で
「コーヒーの漢字は 日本語と中国語とで 全く同じなんですよ!」
と聞いて ㄟ? 違うはずだけど…と思った私


そのDJさんは 上海人なので 普通话ね!


中国語(普通话)の辞書を引くと 咖啡

日本語では 珈琲

やっぱり微妙に違うじゃん


台灣華語では
{4D2111E6-C364-4E98-BAB8-0D79457A6409}

台灣ドラマ《就是要你愛上我》からお借りしました
   咖啡


日本語なら
{84A025F8-164B-4069-87AA-800242FFC3CB}

ドラマ『99.9』からお借りしました
   珈琲


という事で…
私が調べた限りでは
台灣華語/普通话  咖啡 kāfēi

日本語  珈琲 コーヒー

2文字共 左側が 口 or 王 の違い



この違い DJさんの勘違いなのか 普通话の字に変更があったのか
又は 私の辞書が間違っているのか よく分かりませんが

台湾では 咖啡 と書く
ことを 覚えておきましょう!

試験の時に 間違えないように


普通话の字は よくわからなくてすみませ〜ん


先輩方 ご意見ありましたら お寄せくださいませ〜


今回は 咖啡/珈琲 でした

下次見


            
追記(2018/01/25)

日本語のコーヒーを なぜ珈琲と書くのか?
不思議に思って調べてみました

中国語と違う理由は分かりませんでしたが
ご興味おありの方は リンクを貼っておきますのでご覧ください



    


2018/01/22(月)の天気
台北  19.6℃ ~ 16.8℃
東京   5.3℃ ~ 0.5℃ (寒いよ~)