さすがは
さすがは名探偵!!
…と言いたいところだが深読みしすぎたな。
答えは単純明快。
打ち間違えたような感じで、なんとなく「もう寝る!」という勢いが伝わるんじゃないかなーってくらいなもんだ。
それをあそこまで掘り下げやがって!
恥ずかしいわ!
「寝ばす」なんてもう使うもんか!!
まぁそんなこと言ってても時間の無駄だな。
仕事があるので私はこれで…
行ってきばす!!!!
…と言いたいところだが深読みしすぎたな。
答えは単純明快。
打ち間違えたような感じで、なんとなく「もう寝る!」という勢いが伝わるんじゃないかなーってくらいなもんだ。
それをあそこまで掘り下げやがって!
恥ずかしいわ!
「寝ばす」なんてもう使うもんか!!
まぁそんなこと言ってても時間の無駄だな。
仕事があるので私はこれで…
行ってきばす!!!!
名推理
>もう寝ばす!
彼はこう書き込んだ。
さも当たり前のように。
まるでそれが正しいかのようにーーー
一見打ち間違いに見えてしまいがちなこの一文。
しかし、すぐ上の行では
>今度食べにいきます!
と言っているし、「は」と「ま」はそう間違えない。
さらにいえば、「ま」には濁点はつかない。
極めつけは「ねばす」で変換しても「寝」の漢字はでて来ない。
これは「寝ます」などで変換し漢字を出してから、わざわざ文字を消して「ばす」を付け足したという事だ。
そこで、閃いた。
この一文。
実はダブルミーミング、つまり二つの意味が込められているのである。文字通り、そのまま。ふたつの。
まず状況を推測する。難しいことではない。
この時間だし。
むしろ容易な事である。特に俺にとっては、だ。
なぜかって?簡単なことだ。
ーーー俺も今同じ状態なのだから。
長くなってしまった。
閑話休題。
推測するに、ここは推測するまでもないから偉そうに言うことでもないけど。これから寝ようとしてるわけだ。
でも、それなら「寝ます!」のはずだ。でもそうじゃない。
ーーーーーーーーばす。
ここまで言ったらわかってしまったかな。
そう、彼はまだ風呂に入っていない。
ばす
バス
Bath
ばす。
寝Bathである。
ダブルミーミングだ。
風呂で寝るって取れなくもないけど、俺の知る限りでは彼はそんな事はしない。
さり気なく、自然に、こんなに高度な一言を使いこなす。
すげえ。すげえよ。なんなんだよ。
…たいした奴だ。
ナルトならカカシ先生に言われてるくらい。
すげえ。
正しいかのようにーーーじゃない。
正しいんだ。
風呂に入ってから寝る。
寝ばす。
ーーーー彼の記事に隠された秘密。
ライトノベル調でお届けいたしました。
じゃあ、俺も
もう寝ばす!!