大学の時に日本語を選択して履修した
ことがあって、しかしすべてすでに先生に返ショック!
して、50音さえどのように思うことを忘れて
、しかし高樹とマリアのため、ソフトウェにひひ
アを訳しますでblogを見て書くほかなくて、excite翻
訳のとてもよくないこと、日本語が中国
語に翻訳した後に、やはり使いやすく
て当てて、中国語が日本語に
翻訳したことに知らなくなった後に、同じに読み
にくいのであることができ(ありえ)てか、もしAm
ebaはよくなった英語版があるならば、少なくとも私
が英文を書いてまだみんなを見て分からないようなことはありません...シラー