ありったけの愛を彼女に捧げよう
それが僕にできるすべて
君が僕の恋人をみたら
きっと恋をしてしまうだろう
僕は彼女を愛してるのさ

彼女はすべてを
やさしく捧げてくれる
彼女がしてくれるキス
そして
僕は彼女を愛してるのさ

僕らの愛は消えることはない
君が近くにいてくれる限り

星は輝き明るい
空は暗い
わかっているのは
この愛は消して消えないこと
そして
僕は彼女を愛してるのさ

星は輝き明るい
空は暗い
わかっているのは
この愛は消して消えないこと
そして
僕は彼女を愛してるのさ




And I Love Her は
The Beatles が64年に発表した
「A Hard Day's Night」に収録されています

ポール・マッカートニーがベースをつくり、
ジョン・レノンがミドルエイトの部分を手伝ってます

接続詞(And)から
はじまるタイトルは当時は珍しかったんだとか…

へー

ジョンの分析によれば
Yesterdayにつながる
ポールのビッグ・バラード

ポール自身も
この曲は好きだよ
いい曲だもの
いまだに好きだよ

インタビューでこたえている

正直
歌詞を和訳していて
僕、彼女、君…
どういう関係なのか
訳がわからなくなりました(笑

たぶん
彼女=君なんだろうと
解釈して
訳しました

ここらへんなんだろうな
ジョンがポールの作品を
三人称を使って
訳が分からなくなるって指摘するのは…

メロディーに関しては
文句なし
アンド・アイ・ラヴ・ハー
まちがいなく
初期の名曲でしょうね