Amazonで、洋書を眺めてみましょう。【Kei式-日本の食事】vol.469 「が上にのった」は英語で何以下の定義をご覧になり、質問に答えて下さい。【丼物の定義】Donburi is a bowl of cooked rice with some other food on top of it.どんぶりとは、他の食べ物が上にのった、ご飯のことです。●問題:Is Donburi rice or noodles with other food on them?ドンブリって、他の食べ物がのったご飯ですか、それとも麺ですか?●お答え:●ヒント、解説はコチラ↓もし、麺でしたら、Donburi is noodles with other food on them.とお答えいただけます。(麺だったら、ですが…!)●トッピングの話をする時、~~with...on it=...が上にのっかった~~というフレーズはとても便利です。●用例:This is ice cream with peanuts on it.これはピーナッツがのったアイスです。I want the ramen with a lot of beans sprout on it.もやしがいっぱいのったラーメンが欲しいです。●もし、on itがなかったら、This is ice cream with peanuts.となりますが、意味は「これは、ピーナッツが添えられたアイスです。」となり、ピーナッツの場所が分らなくなります。(ピーナッツは別皿かもしれないし、アイスに混ざってるかもしれない…)トッピングかどうか、判らなくなるわけです。●ここで忘れてはいけないのが、上にのっかっているから、 on it なのですね。もし、中にあるなら、 in it になります。I want the sushi with wasabi in it.ワサビが入ったお寿司が欲しいです。He wants the "Shuu" cream with a lot of custard in it.彼は、カスタードがたくさん入ったシュークリームが欲しいです。●ちなみに、上記のドンブリの話の場合、ちょっと凝った言い方をすれば(麺の場合)、Donburi is noodles that have other food on them.と 関係代名詞thatが使えます。では、今日も、元気元気元気で良い日を!英会話のスプラウト千葉県松戸市幸田5-585代表 飯川 慶(Facebook: Iikawa Kei )電話047-348-7710http://sproutenglish.seesaa.net/
「毎日のメール授業」をやっている学長の日記
...
