名物!トイレの注意書き | AQUAのくらし++ベトナムから日本へ++

名物!トイレの注意書き

AQUAのくらし++ 東南アジアでナチュラルに暮らす

日本食レストランの怪しい日本語について前回書きましたが、↑って紹介したことありませんよね?
最早、タンソンニャット空港名物といっていいほどの、女子トイレの中の注意書きですトイレピクト(女)

そのうち写真を撮ろうと思っていたのですが、いつもトイレに行く時はカメラがないので、チャンスがないまま数年。
2月の香港旅行の時にようやくシャッターチャンスが訪れました^^

レストランのメニューの日本語がおかしかったり、日本製を装った食品の表示がおかしかったりするのは、もう日常茶飯事で。(といっても笑わせてくれますが)
Litiさんのブログでも随分前ですがおもしろいメニューが紹介されていました→こちら

まあ、それは良しとしましょう。
私が書く、娘の連絡帳の英語や、各種習い事の先生とのやりとりのSMSもこんなレベルでしょう汗
想像力でカバーすれば、十分理解できます^^

しかーし、↑はですね、ベトナムが誇る国際空港。
古いところならまだしも、5年くらい前に新設されたばかりの空港なんです。
もう少しちゃんと仕事しましょうよ・・・

この間違えに我慢できない日本人女子がいるんでしょうね、笑っちゃうことに、どこのトイレの個室の中の表示にも修正が入っています(笑)
サイゴンを訪れたら、まず空港でトイレチェックしてくださいね~にひひ

ちなみに、中国語や韓国語はあってるんですかね??

AQUAのくらし++ 東南アジアでナチュラルに暮らす

その上にある表示。

何が書いてあるかは知りませんが、一番上の太文字読んでください。

「チューイ」。
そう、まさに「注意」なのです。

発音の差はあれ、同じなんですよ!
ベトナムも中国の影響を強く受けていますので、中国語に発音が似ているものが多いのです。
日本語もそうですから、こうして時々同じような言葉があるのに驚きです。

韓国語も、「カバン」や「調味料」など、同じような発音の言葉が多いですよね。
始めて、韓国人のお友達から「かばん」と聞いた時にはびっくりしました。

この注意!なんでしょうね。

トイレの後は流しましょう!かな?
土足で便座の上にあがって用を足さない!かな?

ベト語しか書いていないということは、ローカルの人に向けての注意!なんでしょうね。
分かる方いたら、教えてくださーい^^


先週の「ザ・少年倶楽部」は山Pがゲストだったので、父にDVD録画を頼んでおいたのに、最初の1分しか撮れてなかったですって!!!
かなりショックのワタクシでした。
でもこちらでのオンエアは今週末だと思いますので、目に焼き付けておきます。(アウトプットの端子が無いTVなので我が家では録画できないのです~しょぼん