千秋さんの blogより
http://ameblo.jp/chiaki-777/entry-10449994273.html
『仕事から急いで帰ってきて、
間に合った!』
を英訳してみます。
↓↓
I hurried home from work.
And I made it!
「間に合った!」というときは、"I made it!"と言います。
"I was just in time (for ~)":「(~に)間に合った」という言い方もありますよ。
皆さんは豆まき("bean-throwing")しましたか?
私は豆まきはしませんでしたが、恵方巻き("fortune sushi roll")は食べました
応援クリックありがとうございます!
http://ameblo.jp/chiaki-777/entry-10449994273.html
『仕事から急いで帰ってきて、
間に合った!』
を英訳してみます。
↓↓
I hurried home from work.
And I made it!
「間に合った!」というときは、"I made it!"と言います。
"I was just in time (for ~)":「(~に)間に合った」という言い方もありますよ。
皆さんは豆まき("bean-throwing")しましたか?
私は豆まきはしませんでしたが、恵方巻き("fortune sushi roll")は食べました

応援クリックありがとうございます!
外の景色は……
銀世界でございます
』
いくつ言えますか








