日本語の悪口を韓国語にしたらどうなるか?
直訳するとまったく意味がわからないので
韓国語に相当する訳してみました。

「頭の中がお花畑」
= 대가리에 똥만 찬나
= デガリエ トンマン チャナ
= 頭にウンコしか入ってない


「馬鹿も休み休み言え」
= 바보짓도 적당(適当)히 해라
= バボジッド チョッダンヒ ヘラ
= 馬鹿なこともほどほどしなさい

「寝言は寝て言え」
= 잠꼬대같은 소리하고 있네
= ジャンコデカットン ソリハゴ イッネ
= 寝言のようなこと言ってる

「馬鹿に付ける薬は無い」
= 저 병신(病身)은 약도 없어
= ゾ ビョンシンウン ヤッド オッソ
= あの馬鹿には薬もない

「馬鹿は死ななきゃ治らない」
= 저새끼는 죽어도 몰라
= ゾセキヌン ジュゴド モルラ
= 馬鹿やろは死んでも解らない

「一昨日〔おととい〕来やがれ」
= 꼴도보기 싫으니 다신 오지마
= コルドボギ シルニ ダシン オジマ
= 見たくもないから二度と来ないで

「豆腐の角に頭ぶつけて死んじまえ」
= 접시물에 코박고 죽을 놈
= ジョッシムルエ コバッゴ ジュグル ノム
= お皿に鼻入れて死ぬ馬鹿

韓国語とは(基本原理)

お気に入り韓国語ブログ

漢字でわかる韓国語入門

¥580
楽天
集中探究 ー 1

「십새끼(シップセキ)」

韓国語で십(シップ)という言葉があります。

この십と動物の子供を意味する새끼(セキ)を合わせると

悪口レベル3までのアップします。

まず、それぞれの意味を説明します。

(1)십(シップ)

①数字の10

②女性のあそこ

(2)새끼(セキ)

①子(特に動物)

②~やろう(人を侮るとき)

セキは良い意味もありますが、ここでは悪い意味を中心にして説明します。

さて、シップセキ(십새끼)は何でしょう?

십새끼=십(女のあそこ)+새끼(子)です。

意味は人間って皆「女の子のあそこから出る子」ですから一篇悪くはない意味ですが、

儒教が強かった韓国で십(シップ)という言葉は極力使ってなかったし

女を無視する傾向もあり段々変わり悪い意味を持つようになりました。

では、십についてちょっとだけ加えると

십は입(イップ=口)という意味があります。

男の精子を씨(シ=精子)とも言います。

つまり、씨(シ)+입(イップ)=십(シップ)になりました。


正しい!綺麗な韓国語を!
【韓国語】スピードラーニング+MAP(61231)1~32巻一括セットポイント10倍!10P_...

¥107,520
楽天

韓国語とは(基本原理)

「根性」いい言葉ですね。

韓国語でも根性は 근성(根性/グンソン)です。
漢字も一緒です。

しかし、意味は少し違います。

① 日本語の根性とまったく同じ意味

② 悪い性格

上記のように二つの意味があります。

悪い意味でも使い方です。

発音も 근성(根性/グンソン)から곤조(コンゾ)と変わります。

こんじょう = コンゾ 似てますね。日本語の韓国語の発音です。

곤조가 아주 나빠(コンソガ アジュ ナパ)
= 根性が悪い

「悪い性格」や「心使いが悪い」、「腹黒い」という意味です。

韓国語とは(基本原理)

お気に入り韓国語ブログ

漢字でわかる韓国語入門

¥580
楽天