Easy come, easy go.って・・・良く聞くワードですね。Easy come, easy go.これって、どう言う意味か知ってますか?『あぶく銭は身に付かず。』っていう感じに訳すようです。容易く入ってくるのは、容易く出て行くって事ですね。使うシーンは、度々あるので、是非使ってみましょう。
明日の百より、今日の五十A bird in the hand is worth two in the bush.明日の百より、今日の五十ちなみに、『明日のことはあてにならないから、今日、今のことを一生懸命するのがよい』という事。ビジネスのワンシーンで、ポロッと言えるとカッコいいですね。
笑は、笑顔と喜びを引き寄せる・・・笑いは百薬の長って日本で語られます。笑は最高の薬ってことですよね。では、英語でどう言えるのでしょうか?Laughter is the best medicine.そのまんまですね。