なんか携帯から載せたら文字の大きさがおかしい
ごめんなさい、先日載せたプロップスの意味について、「違う意味で載せてる方もいるよ~」って連絡があって、もう1回調べ直しました
アメリカ在住のお友達とオーストラリア在住の奥様に確認したので、今度こそ間違いは無いと思います
このプロップス、ジョークも混じっているらしいんです!!
『I'm her Mr. Right.』
僕は彼女にとって最高の理想の伴侶だ=僕は彼女の運命の相手
こちらは以前に書いたのと同じ、間違いはないそうです
問題は・・・
『I'm his Mrs. Always Right. 』
これは
『I'm his Mrs.Right』と
『I'm Always Right.』の
2つの意味をかけているらしいですよ
つまり
『私は彼の運命の相手』と
『私はいつも正しいのよ』の2つの意味
『私は彼の運命の相手
それだけじゃなくて、何が正しいかいつも分かってるの♡
彼が馬鹿なことをしない様によく躾けるわね』
という感じ
『Mr. Right』というのは、訳すと『何もかも自分の理想にぴったりの男性』という意味。
だから『運命の相手』で間違いなし!!
それに対して、『Mrs. Rght』というのは、本来ならあまり使わないみたい。
このプロップスでは、『Mr. Right』を受けての、造語的な感じでしょうか。
『Mr. Right』 を受けて『Mrs. Right』といえば、理想にぴったりの妻と取れるから
アメリカでは男女間の揉め事があると女性はいつも自分が正しい、つまり『I'm always right.』主張するから、『運命の相手』と『私は正しい』をかけたアメリカンジョークなのでした
『ラブラブだけど、実は実権を握っているのは奥さんなのよ』
みたいな感じの文章でした
プロップス、お譲りした方にはすでに連絡済みです
これから作成される方、お気をつけてくださいね