スマイレージ
オフィシャルHPの「S/mileage」の表記が
なぜかわからんが
カタカナの
「スマイレージ」
になった。
浸透しにくいからなのか。。。
なら、併記するだけでよかったのでは?
けっこうセンスのいいネーミングだと思ったが。。。
SMILE(笑顔)+AGE(世代)→MILEAGE(貯めていく)
っていうせっかくの由来があるのに。
カタカナにすると死んでしもてるがな。
意味がわからん。
オフィシャルHPの「S/mileage」の表記が
なぜかわからんが
カタカナの
「スマイレージ」
になった。
浸透しにくいからなのか。。。
なら、併記するだけでよかったのでは?
けっこうセンスのいいネーミングだと思ったが。。。
SMILE(笑顔)+AGE(世代)→MILEAGE(貯めていく)
っていうせっかくの由来があるのに。
カタカナにすると死んでしもてるがな。
意味がわからん。