トヨタの新型SUVの名前は「ライズ」-英語表記は "RAIZE" とのこと。
https://www.asahi.com/articles/ASMC54S71MC5OIPE011.html
トヨタのHPでは、車名の由来を、
「ARISE / RAISE (あがる / あげる) からの造語です。
毎日を“盛り上げる”アクティブなクルマであることを表現しています。」
と説明しています。
https://toyota.jp/faq/car/yurai/raize.html
ちなみに、arise、raiseの発音をカタカナで表記すると、
・arise「アライズ」
・raise「レイズ」
となりますが、問題は、"RAIZE" の "ai"の発音です。
raiseの発音に習えば、「レイズ」と読むのでは?
実際、英語の"ai"は、多くの場合「エイ」と発音します。
例) rain(雨)→「レイン」
aid(援助)→「エイド」
例外) said(sayの過去・過去分詞)「セッド」("ai"→「エ」)
また、"RAIZE"に綴りが類似した他の英単語を見ると、
・baize(ベーズ:玉突き台などに張られている、フェルトに似た緑色の生地のこと)→「ベイズ」
・maize(トウモロコシ)→「メイズ」
です。
ただし、"aize"を「アイズ」と発音する場合も。
例えば、archaize(古風にする)は「アーキアイズ」と読みます。("ai"→「アイ」)
ただ、英語を少し知っている人なら、RAIZEを「レイズ」と読むと思います。
なぜRAIZEを「ライズ」と読ませることにしたのでしょうか。トヨタさん、説明をお願いします。
ちなみに、RIZE「ライズ」というロックバンドがあるようです。
もしかしたら、「ライズ」というカタカナありきで、綴りが被らないようにRAIZEにしたのかもしれませんね。

