"I love you.." -そう 私の旦那さんが初めて言ってくれた時に、なんと「Thank you」と、とんでもない返事をしてしまった私。
変なところで礼儀正しいというか日本人らしいというか、基本的に男性から堂々と愛を宣言されらことがなかった私です。ちょっとビックリしたのと嬉しさでいっぱいの私はお辞儀して、「ありがとう」と答えました。そんな私を見て大笑いの旦那さん。その後,彼 は「How do I say "I love you" in Japanese?」と聞いてきました。
照れくさいにもかかわらず、「you say 愛してる in Japanese。。」と言うと。
「Ok, mAki-chan, アイシテル」と彼はニコッ😄
そんな彼にまた「ありがとう」はダメですよね。
「I love you, too - 愛してる」と言わさせてもらいました。
「I love you」を軽く言える人と慎重に言う人のタイプがあると思います。私は軽々、出会ったばかりの相手にでもすぐ「I love you」と言える男性より、普段言わない人から「I love you」と言われる方が嬉しい。信頼性があると思います。
愛は大切、Big Deal です。待てば待つほど、その言葉にも深い意味がある。そう思いませんか?
私の旦那さんは、それ以来「アイシテル」と日本語で。私は "I love you.." と英語で伝えあっています。
皆さんも愛している人と幸せな一日を!
xoxo
