Q144) 出典は、「やっておきたい英語長文300」(河合出版)の第6講で、信州大の問題です。

One of the most powerful ways children learn what to do and what not to do is by watching you.  As you "model" various behaviors, sooner or later your children will imitate you.  If you shout to get your way, you can expect your children to do the same.
訳は以下です。
子どもがすべきこととすべきでないことを学ぶ最も効果的な方法の1つは、あなたを観察することによってである。あなたがさまざまな行動の「モデル」を示すうちに、遅かれ早かれ子どもはあなたをまねるようになる。もしあなたがどなって思い通りにするなら、子どももそうするようになると考えてよい。

問題は第2文のAs you "model" various behaviorsの部分です。訳の「あなたがさまざまな行動の「モデル」を示すうちに」は正しいと思うのですが、このmodelという動詞に引用符がついている理由と、その語義がはっきりしません。同書には、model「の模範とする、を手本とする」と書いてあるのですが、「あなたがさまざまな行動の模範とする」も、「あなたがさまざまな行動を手本とする」もおかしいと思います。ジーニアス英和辞典のmodelの他動詞のところにはこう書いています。

 

1 <服など>を(モデルとして)着てみせる∥The designer himself modeled the new coat on the stage. デザイナー自身が舞台で新しいコートを着てみせた.
 2 〔…を〕<人・行為など>の模範[手本]とする〔after, 《英》on, upon〕∥model oneself on one's teacher 先生を手本とする.
 3 <人が><物>の模型[原型]を作る, …を型どる;<物>を〔…を基にして / …で / …から / …に〕作る, 形作る〔after, on, upon / in / out of / into〕∥model a car in clay =model clay into a car 粘土で自動車を作る
4 <絵>に立体感を与える∥model the tree by shading 陰影をつけて木に立体感を与える.

 

この2の用法ではないかと思うのですが、何かしっくりきません。よろしくお願いします。

 

A) まず、引用符がついている理由を考えましょう。ジーニアス英和辞典のinverted commasにはこうあります。

 

<英略式> 引用符つきの, かっこつきの《◆話し言葉で, 語・句の後に用いて, 実状はその語・句の意味とは異なるまたは反対であるという考えを示す;
Two dollars? Thank you for your“generous”donation. 2ドルですって?「たくさんの」ご寄付ありがとうございます

 

そうすると、本来はmodel behaviorという言い方はしないのに、わざと使っているということだと考えられます。それにふさわしい用法は、ジーニアス英和辞典の1になりますね。

 

1 <服など>を(モデルとして)着てみせる∥The designer himself modeled the new coat on the stage. デザイナー自身が舞台で新しいコートを着てみせた.

 

つまり、本来は目的語に「服など」が来るはずが、various behaviorsになっているのです。直訳は「あなたがさまざまな行動をモデルとして着てみせるうちに」となります。もちろんbehaviorは「着るもの」ではありませんね。つまり、「あなたがさまざまな行動をモデルとしてやってみせるうちに」の意味になります。よって、模範訳の「あなたがさまざまな行動の「モデル」を示すうちに」、は引用符を使ったニュアンスを正しく伝えるすばらしい訳になっていますね。