←コレがソレである。


昨日、久しぶりにモスへ。たまたま遅いランチだったため、『緑モス』にしかない14時以降に出される特別メニューにお目にかかれた。ご丁寧に、ナイフ&フォークまでつくハンバーガーなのだ。

しかも、注文してから作るという。よって、15分ほど待つように言われます。なので、スープを頼みました。


 私が注文した『匠味(たくみ)アボカド山葵』は、文字通りハンバーガーにアボカドがサンドされて、本ワサビをお好みで添えながら一緒にいただくものです。 1個880円也。 高っ!

驚いたのがハンバーガーと一緒に「本日の山葵生産者&製造責任者」の名を連ねたカードが渡されること。

こういうのをナシにして、もう少し安くしてもらってもいいかなぁとも思ったけど、こだわりなのでしょう。。。


かなりのボリュームなので、まるかじりはできず、ナイフ&フォークを使って食べました。

アボカド&モス好きな私には、とても嬉しいメニュー♪

でもやっぱり、個人的に『ピザドッグ』の復活を願って止みません。モスさんっ、お願いします!!


今回は、従姉の美香ちゃんから回ってきた『無条件バトン』というものに答えさせていただきます。

ブログの世界にもこういうモノがあるんですね。。。


*無条件でトキメク物

物ではなく人ですが、B'zの稲葉さんっ 非の打ち所がありません!

いつか一緒に呑みたい。⇒さんまさんの番組『あんたの夢叶えたろか』でインタビューされたら、間違いなくこう答えるっ!


*無条件で嫌いな物3

1.たばこ⇒百害あって一利なっすぃんぐ

2.木村拓哉⇒なんでか、見てられない。

3.やっぱり、遠い遠い昔から繰り返されている『戦争』。

  宗教感の薄い私には理解の難しい問題です。

*無条件でお金をかける物

海外旅行!⇒お金に余裕がなくても、行くとなったら貯金くずしてでも行く。


*無条件で好きなもの

日なたぼっこ⇒とにかく、ぼ~っとしていたい。もしマイホーム持てたら縁側欲しいっ!


*無条件で頭が上がらない人

お母さんしか思いあたらない。。。

*無条件でこれを、回す人

回せる方が誰もいません。本当に申し訳ないのですが、止めさせていただきます。m(_ _)m

今後読者が現われたら、回したいと思います。本当にすみませんっ!




昨日から、旅行のために荷物を作ろうとスーツケースを探したがどこを探してもないっ

この狭い家の中で、しまいそうな所を全てチェックしてみたが、どこにもないっ! なぜだ?

去年親が旅行した後、友達に貸してからは誰も使っていない。

念のため友達にも聞いてみたけど、返してくれたみたいだし。 おかすぃ・・・

最悪、先日高松旅行に使った小さめのコロコロする鞄があるのでそれにしようかと思うけど、小さいっ!

行くところは常夏だから、少ない荷物でいいので何とかなるとは思うけどさ。 困った。

・・・もう少し探してみよ。

来週からのタイ旅行の費用面を書いておこっと。(自分の覚えみたいなものですみません・・・)


『HIS Ciao 人気の完全フリープラン 微笑みあふれる天使の都バンコク5日間

  ~スカイトレイン&朝食付き!』


【旅行代金】 SUB TOTAL ¥50,390

 ツアー代金 ¥40,800

 航空保険料・燃油サーチャージ等 ¥6,920 ←これが、ウザイ。原油高がなければ・・・(ーー;)

 成田空港施設使用料 ¥2,040

 銀行振込み手数料 ¥630


【交通費】 SUB TOTAL ¥17,100 ⇒ 今回成田空港利用のため、こうなっちゃう。(*_*)

 電車代(往復) to 岐阜 ¥960

 夜行バス(往復) 岐阜 to 新宿 ¥11,920

 電車代(往復) 新宿 to 成田 ¥4,220


【諸経費】 SUB TOTAL ¥7,010 

 空港宅急便(スーツケース持込・往復) ¥3,680

   ⇒ 東京の駅の人ごみをスーツケースひいてウロウロしたくない。。。

 旅行保険 ¥3,330


【TOTAL】 ¥74,500


今後内容を更新するかもしれない。

旅行後にはおこづかいの使い道報告かな。

 現在製作中の『チョッキ』。

本当は当初、この毛糸でレッグウォーマーを編んでた。「輪編み」にトライしていたのだけど、挫折。

やっぱりトップスで行こうと思い直し、ほどいてチョッキを編み始めたのです。

細かいことは気にせず、無計画で編んでいるので、サイズが合うのか・前身頃と後身頃はちゃんと合わせることができるのか、不安・・・(^_^;)

出来あがりを、乞うご期待っ☆

それにしても、『チョッキ』って何語だろう?

カタカナ語辞典によると、語源は未詳とあった。オランダ語かポルトガル語との説があるのだそう。

そう思うと死語となったこの単語も、ちょっぴりハイカラに思えてくる?

っていう『ハイカラ』は、「high collar(丈の高い襟)」という英語からなんだって!

日本語じゃないんだね。 調べてみると、おもしろい♪

話はどんどんそれるけど、中国語からきてると知らなかったんだけど、「ちやほや」がそうなんだって。

元々の意味は食事をどんどん勧めることらしいんだけど、それが少し変化して日本語となったみたい。

後、「最初から」という意味で「はなから」って使うけど、「はな」っていうのは韓国語の「1」だったりするし。

他にも聞いたのに忘れちゃたけど、意外な言葉が外来語だったりしてびっくり。

なんだか文化の伝わりを感じますね。。。