おはようございます




昨日はフィギュアスケートの大会
観戦してきました!!!




地下鉄8、11号線沿いの
【东方体育中心】にて開催



予想をはるかに超えてしっかりした作りの大型体育館でした。
{8665770F-1B19-42D6-A467-1D5D0404490C:01}



入り口にはたくさんの羽生君フラグ
{FED25617-1E96-481C-A345-8B92E4C41F4B:01}



そしてたまーに中国人選手、、、
中国でも羽生君の人気が顕著です
(このことについてはまた後ほど)




今回のチケットは
現在上海駐在員の外大OBの方に
プレゼントして頂いたもの
素敵な先輩を持ちました、、、
私もこういう風になりたいものです




そして相方さんは、留学仲間の子
{3DABE854-A1D8-4752-A597-4E3AEBFB9BDA:01}


同年代の日本人とお出かけするの
久しぶり(てかほぼ初めて)で
自分が上海にいることを忘れました笑
一緒に来てくれてありがとうー!!




駅降り立ったら
「フイショウ!フイショウ!」
っていろんな人がお札片手に
叫んでいたのですが、
これ中国語で「回収」って意味。



何を回収するのかなーって気になって
そこらへんの「フイショウ!」
って言ってる人に
「何してんの?」って聞いてみたら
{6A762C08-70B1-406A-8D67-2623498B0D2A:01}

どうやら転売屋さんのようで
ここでチケット買ってそれを高い値段で売りさばきビジネス成り立たせてるのだとか

中国あるあるです(笑)



別の友だちが今回被害ある被害にあい
彼女、日本でいう中国版ヤフオクで
予めチケットを購入して、
当日受け取るという約束のもと
いざ体育館へ、、、
(当日っていうのも怪しい、、、)
その売り手、実は手元にチケットがない状態でネット上でチケット販売を行っていたらしく
当日指定された場所に行ってみると
「チケットが足りないんだ」
との通告。


元々6枚買っていたらしいのですが
三枚足りないとのこと、、、



たぶんこの売り手も当日どうにかして調達できるだろうと予想してたのでしょう。


結果彼女たちはチケット不足で諦めて入場できず終い。



相当文句を言ったみたいなのですが
謝罪もなければ悪ぶれる気配もなし、、、




あ、この記事を通して
中国社会を批判しているわけではなく
こういうのは日常茶飯事ですから
中国では良い意味でも悪い意味でも
ぬくぬく生きることは難しいのです笑




まあ日本でも詐欺は横行してるし
どこにいても常に注意心働かせて
アンテナはって生活しなければですね
そういう意味では中国留学で
その方面の感性は鍛えられたかなと





羽生君についてはま長くなりそうなので観戦模様はまたのほど書きます~ではでは





じょんず

最近通訳と翻訳の単発のお仕事が続き
そのときふと思った事があるので
忘れないうちに書いておきます




どちらもほぼ初めてのお仕事でしたが
やってみて思った事は
本当に本当に難しい、





おそらく経験がないということが
根源にあるのは間違いありません。





ただこれらのスキルは、
大学での専攻が語学の私にとって
できてあたりまえ
と世間から思われていそうで怖い
いや実際そうだと思う


大学で中国語どれくらいやってきたかなんて当の本人しかわからないですし
通訳、翻訳の難しさなんて
やってみなければわかりません。
実際わたしもそうでした。


いざ就職してみて、通訳翻訳が必要な場面で間違いなく名指しされるだろうな~





こういうチャンスの場面で活躍すると
更に上へ上へと
のぼっていけるんだろうけど
今のわたしにはそのスキルが足りておらず自分の無力さを痛感したわけです。





せっかく休学2年もするのだから
人より時間があるわけだし
これくらいのスキルは最低身につけておきたいと強く思ったのです。
気づくの遅すぎた感もあるけど
逆に今気づけてよかった!
とポジティブに考えたいと思いまする





翻訳に関しては
自分の日本語力の低さが顕著。
特に書面語の言い回しが
全く形になってないので
もっと新聞記事など読んで特訓

ある会社にお勤めの駐在員の方は
中国語スピーキングには自信はないが
翻訳に関しては相当自信があるとのこと

その秘訣は、翻訳の経験を増やすのに加えて今まで欠かさず読んできた
新聞だったり経済系の雑誌で
日本語特有の言い回しというのは
だいたい頭にたたき入れたとのこと

完全にわたしに足りないやつ、、、






通訳に関しては
訓練していくしかないと思った
まず、相手が言ってる事をしっかり理解した上でそれを自分の脳みそで考え組み立て
言葉にして伝えなければいけないのですが
「頭でしっかり組み立て」て
同時に頭の中で「言語変換する」という
このプロセスが非常に難しい!!





別にプロになりたいとか
この道をきわめて生活していきたい
というわけではないのですが
できたら重宝されるスキルなのはまちがいないので、がんばりたいな~~
とここ最近強く思っている次第です。





それに語学ができるというのは
直接相手の人と交流、交渉、
訴えかける事ができて
時には言葉というツールを通して
自分の心と相手の心をつなぐ、
そういうこともできると信じてます。
真意を伝えたいのであれば
直接語りあうことがとても大事で
だから私は語学の勉強ができる
今のこの環境に感謝していて、
とても幸せですし、
またとてもとても誇りに思ってます。





長くなってしまった~
でも頭で考えていたことを
文字に起こしたから
今とーってもすっきり!





じょんず






ハロウィンが終わりまして
次の日、土曜日曜は人生で初めての
通訳のお仕事をしてきました




通訳のお仕事紹介が来るくらいの
レベルにまでなったんだな~と
感無量でございます、
(実際まだまだですが)




あまり詳細は
書かない方がよいと思うので
ここでは書きませんが
一言だけ!!




孔子様の末裔にお会いしました!




とても貴重な経験ですよね
どうやらその方が今日本で
ビジネススクールを開いていて
今回はその生徒さんたちの
通訳としてお助けするというものでした






生徒さんたちもすごい人ばかりで
たくさんの方々と知り合う機会を頂き
そういった意味でも今回のお仕事は
とても有意義なものでした~~






自分なりに学ぶこともあったので
しっかり胸に刻んで
またがんばっていこうと再確認







とりあえず通訳へたくそすぎたので
(というか日本語のボキャ貧が…)
通訳の練習したいなーと切実に思った





写真はいただいた蜂蜜
{08501CF8-965A-40C5-A0A8-C670E43A97E4:01}

このはちみつ普通じゃ手に入りません
とても高級です!!!
ありがたやありがたや






今回一番の収穫
【度胸】





じょんず