またまた

 ロラパルーザ インディア関連の話題です




♪Prema のとき

スクリーンに映っていたのは

Premaのデーヴァナーガリー表記

प्रेमा  premā


あれ?

प्रेम  Prema

ではないのー?


で 調べました


この言語

男性名詞 中性名詞 女性名詞 に分かれて

単数 両数 複数 があり

格により語尾が変化します


この単語の原形は

प्रेमन् preman


प्रेमन्には

男性名詞と中性名詞があり


最もよく使われる

第1格の単数形が


男性名詞 → प्रेमा 


中性名詞 → प्रेम


"愛" という意味はどちらかな?

もうわかりません😝


この言語の難解で奥深いとこに

迷い込みました🧐





♪まつり

では風さんの名前が

デーヴァナーガリーで書かれてました


このデーヴァナーガリーには

FとZに当たる文字がないです


なので近い音で表記することになるんですが。。。


फूज्ञी काज्ञे

phūjī kājē

ぷーじー かーじぇー


と表記してました

なんかすごーく風さんぽい🤭



とここで気づいた

फू   と ज्ञे

の左下辺りに「・」があること


調べたところ

ヒンディー語ではこの点をつけることで

本来デーヴァナーガリーにはない

子音を表すことができるそうな


phū → fū 

jē → zē.  となって


❌phūjī kājē → ⭕️fūjī kāzē

❌ぷーじー かーじぇー → ⭕️ふーじー かーぜー

になる


でも

「ぷーじー かーじぇー」

の方が可愛いし好きだな😊

(個人の感想)



今日は

ややこい話になってまいましたm(__)m




*デーヴァナーガリーとは

ヒンディー語やサンスクリット語などで

使用されている文字のことです