またまた
ロラパルーザ インディア関連の話題です
♪Prema のとき
スクリーンに映っていたのは
Premaのデーヴァナーガリー表記
प्रेमा premā
あれ?
प्रेम Prema
ではないのー?
で 調べました
この言語
男性名詞 中性名詞 女性名詞 に分かれて
単数 両数 複数 があり
格により語尾が変化します
この単語の原形は
प्रेमन् preman
प्रेमन्には
男性名詞と中性名詞があり
最もよく使われる
第1格の単数形が
男性名詞 → प्रेमा
中性名詞 → प्रेम
"愛" という意味はどちらかな?
もうわかりません😝
この言語の難解で奥深いとこに
迷い込みました🧐
♪まつり
では風さんの名前が
デーヴァナーガリーで書かれてました
このデーヴァナーガリーには
FとZに当たる文字がないです
なので近い音で表記することになるんですが。。。
फूज्ञी काज्ञे
phūjī kājē
ぷーじー かーじぇー
と表記してました
なんかすごーく風さんぽい🤭
とここで気づいた
फू と ज्ञे
の左下辺りに「・」があること
調べたところ
ヒンディー語ではこの点をつけることで
本来デーヴァナーガリーにはない
子音を表すことができるそうな
phū → fū
jē → zē. となって
❌phūjī kājē → ⭕️fūjī kāzē
❌ぷーじー かーじぇー → ⭕️ふーじー かーぜー
になる
でも
「ぷーじー かーじぇー」
の方が可愛いし好きだな😊
(個人の感想)
今日は
ややこい話になってまいましたm(__)m
*デーヴァナーガリーとは
ヒンディー語やサンスクリット語などで
使用されている文字のことです

