こんどは あかい くれよんで びゅー びゅー

どうぶつたちは かじだと おもって にげだして しまいました。

 

こんどは きいろの くれよんで びゅー びゅー

どうぶつたちは おおきな ばななが あると おもいました。

くれよんで かいた ばななは たべられません。

 

ぞうは らいおんに おこられて しまいました。

でもね

ぞうは まだ まだ かきたりない みたいで くれよんを もって かけだしました。

 

長新太作・絵『ぼくのくれよん』(講談社、2018年)

 

こちらを英訳してみます。

Next, the elephant begins to draw another picture with a red crayon.

All the animals thought it was on fire and ran away desperately.

 

Next, the elephant begins to draw the other with a yellow crayon.

All the animals thought it was a huge banana.

But the banana was made of crayon. No one could eat it.

 

Finally the elephant was scolded by the lion.

But…

The elephant couldn’t be satisfied with all the three pictures and ran off with all the crayons to draw more.

 

Google翻訳でドイツ語にしてもらいました。

Als nächstes beginnt der Elefant ein weiteres Bild mit einem roten Wachsmalstift zu zeichnen.

Alle Tiere dachten, es brenne und rannten verzweifelt davon.

 

Als nächstes beginnt der Elefant, den anderen mit einem gelben Wachsmalstift zu zeichnen.

Alle Tiere hielten es für eine riesige Banane.

Aber die Banane bestand aus Wachsmalstift. Niemand konnte es essen.

 

Schließlich wurde der Elefant vom Löwen gescholten.

Aber…

Der Elefant konnte nicht mit allen drei Bildern zufrieden sein und rannte mit allen Wachsmalstiften davon, um mehr zu zeichnen.

 

Google翻訳で出てきた、Als nächstesにつまづきました・・・

なぜ語尾がesなのでしょう???

 

ran awayの独訳は、rannten davonが出てきましたが、よいのでしょうか???

rannten wegとは違うのでしょうか???

 

勉強はつづきます・・・