こんどは あかい くれよんで びゅー びゅー
どうぶつたちは かじだと おもって にげだして しまいました。
こんどは きいろの くれよんで びゅー びゅー
どうぶつたちは おおきな ばななが あると おもいました。
くれよんで かいた ばななは たべられません。
ぞうは らいおんに おこられて しまいました。
でもね
ぞうは まだ まだ かきたりない みたいで くれよんを もって かけだしました。
長新太作・絵『ぼくのくれよん』(講談社、2018年)
こちらを英訳してみます。
Google翻訳でドイツ語にしてもらいました。
Google翻訳で出てきた、Als nächstesにつまづきました・・・
なぜ語尾がesなのでしょう???
ran awayの独訳は、rannten davonが出てきましたが、よいのでしょうか???
rannten wegとは違うのでしょうか???
勉強はつづきます・・・