イメージ 1

ある人のブログに書評が載っていて、興味を引かれたのでひさびさの翻訳物を読んでみました。

モーリス・ルヴェルという人は、フランスのエドガー・アラン・ポーと呼ばれた、短編小説の名手だそうです。とはいえ、フランスの分断ではそれほど評価が高くない、というより忘れられた存在らしく、日本でも知る人ぞ知る作家なのだそうです。亡くなったのは1926年だとか。もう戦前というか、昭和初期に亡くなっているわけで、そんな人の作品がいったい面白いのかいな、と思って読んだらこれが面白いんです。

いや、ユーモアがあるとか、そういうのとは全然違ってむしろジャンルとしては恐怖小説の仲間なんですが、語り口が非常にうまくて、しかも非常に短く凝縮された作品が次々に飛び出してくるので、短時間の通勤の途中にもぐんぐん読めてしまいます。時代はもちろん違うのですが、その時代に生きるどちらかというと下層階級の人々の普通の暮らしに潜む、小さな大事件を巧妙に拾って、破綻の生じる最も皮肉な瞬間に焦点を当てて描いていく手法が、かなり計算され尽くしているのです。
もう過不足がないというか。言葉遣いも現代とほとんど変わらないような分かりやすい日本語としてこなれていて、翻訳者の田中早苗氏のほれ込みようも分かります。

こういうものを見せられてしまうと、文学はこの100年間、大して変わってはいない、というような気にもなってきます。

巻末には、大正後期~末期にかけてルヴェル作品に対して寄せられた当時現役の日本人作家たちのコメントなども収録されていて、これも面白いです。ただ、夢野久作って、つまらない感想文書くなぁ、というちょっとガッカリな面もありました。