姑息[コソク]

根本的に解決するのではなく、一時の間に合わせにする・こと(さま)。
(「姑」はしばらく、「息」はやむ意)

----------------------------------------------------

いわゆる一時しのぎって意味なんだけれども、
卑怯っていう意味ですっかり私の頭の中で定着してましたよ。
姑息な手段を使いやがって!っていうのは一時しのぎしやがって!って
いう意味で使うんですね。

今まで私は姑息な手段使ったことあったなあ....
って文章にしたらなんか感じ悪い。まだ卑怯なイメージが抜けないらしい。

バガボンド[vagabond]
(名)放浪者、無宿人、やくざ者
(形)放浪する、放浪の、さすらいの、無頼な

----------------------------------------------------------------------------

きっかけは、そうだなあ、何年前だろう。
心の友シュリに興奮して話したのを覚えてる。

当時、週刊モーニングという週刊マンガ雑誌を購読してたんですが、そのなかの連載のバガボンドというマンガを読んでいてふと気づいたのです。タイトルの読みをしばらく「ばがぼんど」ではなく「ばかぼんど」だと思っていたことに。
意味も勝手に「バカもん」をもじって「バカボンド」にしたんだなあと解釈していたわけです。じゃあ「バガボンド」となると意味はなんだろう。英語かも、と思って英和辞典をひいたら、上記のような意味が出てきた。なるほどマンガの内容にぴったり!
誰かにこの事実を話したい!
モーニング読者でないとこれはわからんと思ってシュリに話をしたら、シュリも同じ読み間違いをしていて、ぎゃー!と大騒ぎになったのですよ。

でも、そういう覚え間違いを自分で正せたりとか、身近な言葉でわからない言葉の意味を
調べてあっそうか!と理解できるとすごくすっきりした。
まあ所詮自己満足なんだろうけど。

んで、なんとかそういうのを集めてコンテンツにしたいなあと思ったのが始まり。
何年かの時を経て、やっとこさ実現しました。

これからもちょくちょくのんびりやってこうと思ってます。
的を射る[まとをいる]

的確に要点をとらえる
-------------------------------------------------------------------------------

昨日テレビ見ててびっくり!!
私は、「的を得る」で覚えてた。

“得”るではなく“射”る だったんだ~!

すっごい不覚!!

最近使ったばっかりで、かなり落ち込む。
日本語って難しいぞ。