8月最終週から韓国出張中の夫
出張前夜に娘にハガキをかいていた。
メッセージカードじゃなくて
なぜかハガキ...
たぶん、外国人の彼にとっては、その差はないと思われる(笑)しかも宛名の方にメッセージが書いてある...
そんなことはどうでもいいんです~
娘が、すかさずそのハガキに何やら書いて返却した。
「あいしてるよは、もうやめて」
サランヘヨ
家族間でも普通に使う表現だけど
日本人の使い方としては「愛してる」ってちょっとニュアンスが大人の男女間の愛に傾いていて、娘もやや恥ずかしい年頃になったというだけなので...
傷つかないで!~(^ー^)ノ
と、説明しておきました。
だって、娘はいつも手紙の最後に
「大好きだよ」ってかくんだから。
「大好きだよ」ならいいらしい。
全く同じ意味なので(笑)
次回からは、そのように表現してあげてくださいね~!
因みに、今は海外の家族とも無料でビデオチャットできるし、便利な世の中になったなぁとつくづく思います。