今後、このブログでは、日本で頑張っている外国人の方に取材をして、その内容を記載できればと思っています。

同じ道を目指す方、また外国人の支援をしている方等にとって、少しでも参考になれば幸いです。

 

第1弾は、GAG日本語学院の卒業生で、福岡市博多区で開業をしたNGUYEN HONAG LONGさんです。

それでは、どうぞ!

ー-----------------------------------

           

NGUYEN HOANG LONGさん(ベトナム出身、30才)
2017年4月に来日。GAG日本語学院2年間日本語を勉強した後に、麻生情報ビジネス専門学校に進学、卒業後、2021年4月にKORYU合同会社を設立し、ECサイトを活用したネット販売ビジネスに携わる。
★LONGさんの運営するWEBサイト:https://caucastyle.com/
 

NGUYỄN HOÀNG LONG (đến từ Việt Nam, 30 tuổi)
Anh ấy đến Nhật Bản vào tháng 4 năm 2017. Sau khi học tiếng Nhật 2 năm tại Học viện Nhật ngữ GAG, anh đã học tiếp lên trường Kinh doanh Thông tin Aso, sau khi tốt nghiệp anh đã thành lập công ty KORYU vào tháng 4 năm 2021 và tham gia vào lĩnh vực kinh doanh bán hàng trực tuyến trên trang EC.
★Trang web do anh LONG điều hành: https://caucastyle.com/


Q. 日本に来た理由を教えてください。
A. 親戚や友人がたくさん日本に行っていたし、日本は近くて、安心して過ごせる国というイメージをずっと抱いていました。ベトナムの専門学校を卒業してから、警察官やグラフィックデザイナー等、色々と仕事を経験してきましたが、新たな土地で、新たな挑戦をしたいという気持ちで日本に来ました。

Q. Tại sao bạn đến Nhật Bản?
A. Nhiều người thân và bạn bè của tôi đã đến Nhật Bản, tôi luôn hình dung rằng Nhật Bản là một đất nước rất gần với quê hương mình và tôi có thể yên tâm sinh sống tại đây. Sau khi tốt nghiệp trường chuyên ngành tại Việt Nam, tôi đã trải qua khá nhiều công việc khác nhau như cảnh sát và thiết kế đồ họa, nhưng tôi đã quyết định đi tới Nhật Bản với mong muốn được tiếp nhận những thử thách mới ở một vùng đất mới.


 
警察官時代
Thời điểm làm công việc cảnh sát


Q. 日本に来てからどうでしたか?
A. 最初は日本語が全然話せなくて、アルバイトで洗い場をやっていたのですが、冷たいし、重たいし、大変なことばかりでした。それでも、学校は休むことなく通いましたし、成績もいつもトップクラスだったことは、自分の中で誇れるところです。

Q.Sau khi tới Nhật bạn đã trải qua những gì?
A. Lúc đầu, tôi không nói được tiếng Nhật, vì vậy tôi thường làm việc bán thời gian trong bếp bộ phận rửa chén bát, nhưng công việc này khá nặng nhọc vất vả và rất lạnh. Mặc dù vậy, tôi vẫn luôn tự hòa vì trong thời gian đi học đã luôn chăm chỉ học tập không nghỉ học và luôn đạt được thành tích tốt đứng trong Top đầu của lớp.


         
GAG日本語学院の学生時代                 ラーメン屋でアルバイトの様子   

Học viện Nhật ngữ GAG ngày sinh viên        Một công việc bán thời gian tại một cửa hàng ramen

 

 

Q. 日本の印象はどうですか?
A.ゴミが全然落ちてないし、どこに行っても本当にきれいだなと思います。いろんなところに旅行に行きましたが、日本のそれぞれの土地の風景も好きです。また、ベトナムと違って騒々しくないし、本当に静かだなと思います。ただ一方で、そのようなきれいで安心できる環境を守るために、ルールも厳しいなと感じています。手続きがかなり煩雑で、外国人にとってはとても大変です。

Q. Ấn tượng của bạn về Nhật Bản là gì?
A. Trên đường phố không thấy rác và đi tới đâu cũng thấy Nhật rất sạch sẽ. Tôi đã đi nhiều nơi, Tới mỗi nơi lại có một ấn tượng khác nhau và tôi cũng thích phong cảnh của từng vùng đất ở Nhật Bản. Ngoài ra, không giống như Việt Nam, không ồn ào và tôi nghĩ nó thực sự rất yên tĩnh. Mặt khác, để bảo vệ một môi trường trong sạch và an toàn như vậy thì Nhật Bản có những quy tắc rất nghiêm ngặt. Thủ tục khá phức tạp và rất khó đối với người nước ngoài.


Q. どうして日本でビジネスをしようと思ったんですか?
A.日本で専門学校を卒業してから就職しようとも考えたんですが、飲食関係や製造業などが多く、自分の性格に合わないと感じていました。その中で、自分が興味の持っているファッションや雑貨等の分野に目を付け、WEB製作も自分でできるので、このビジネスを始めようと思いました。

Q. Tại sao bạn quyết định kinh doanh tại Nhật Bản?
A. Sau khi tốt nghiệp trường nghề, tôi đã nghĩ đến việc sẽ đi làm tại công ty của Nhật, nhưng tôi cảm thấy không hợp với tính cách của mình vì có nhiều việc liên quan đến ăn uống và sản xuất. Trong số đó, tôi tập trung và quan tâm tới các lĩnh vực thời trang và các mặt hàng linh tinh, và tôi có thể tự sản xuất WEB, vì vậy tôi quyết định bắt đầu kinh doanh lĩnh vực này.

     

商品出荷の様子
(ベトナムでは、バレンタインに男性から女性に対してチョコレートをプレゼントする習慣があるので、今は男性向けのプレゼントが、よく売れているとのこと。)
Hình ảnh hàng hóa sản phẩm
(Ở Việt Nam, nam giới thường tặng sôcôla cho nữ giới vào ngày lễ tình nhân, vì vậy quà tặng cho nam giới hiện đang bán khá chạy).


Q. 起業をしてからはどうですか?
A.最初は分からないことばかりでしたが、いろんな人に助けてもらって、なんとか会社を立ち上げ、ビザの手続きもすることができました。それから1年が経ちますが、売上も順調に伸びているので、今後もビジネスを拡大することができればと思っています。去年、起業するのと同時期に結婚して、子供も生まれました。今は、愛する家族のためにも、一生懸命がんばらなければという気持ちでいっぱいです。

Q.Sau khi bắt đầu kinh doanh thì tình hình công ty như thế nào?
A. Lúc đầu, còn khá nhiều bỡ ngỡ, nhưng với sự giúp đỡ của nhiều người, tôi đã thành lập được công ty và thủ tục xin đổi visa cũng đã hoàn thành một cách thuận lợi. Kể từ đó đã được một năm và doanh số bán hàng đang tăng đều, vì vậy tôi hy vọng chúng tôi có thể tiếp tục mở rộng hoạt động kinh doanh của mình. Năm ngoái, tôi kết hôn cùng thời điểm tôi bắt đầu kinh doanh và hiện giờ chúng tôi đã có một bé gái chung. Giờ đây, tôi đang tràn đầy cảm xúc mình phải làm việc chăm chỉ vì gia đình thân yêu của mình.




Q. 今後、起業を考えている後輩に一言お願いします。
A.起業をするとわからないことばかりです。日本は日本語でしか説明が載ってないですし、それを解読する力や、いろんな人との交渉力も求められます。日本語に自信がなければ起業しないほうがいいです。まずは、しっかりと日本語の勉強を頑張ってほしいと思います。

Q. Xin có đôi lời với các bạn đi sau đang có ý định khởi nghiệp trong thời gian tới.
A. Khi mới bắt đầu khởi nghiệp sẽ có rất nhiều điều chưa biết. Ở Nhật Bản, giấy tờ hay những thứ liên quan tới công việc chỉ được giải thích bằng tiếng Nhật, vì vậy đòi hỏi bạn phải có năng lực đọc hiểu giải mã chúng cũng như khả năng đàm phán với nhiều bên. Nếu bạn không tự tin về tiếng Nhật thì không nên khởi nghiệp. Trước tiên, các bạn hãy trau dồi thật tốt tiếng nhật cho mình.

 

 

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

会社設立、ビザ申請、外国人人材採用のお困りごとは、お気軽にご相談ください!

 

★世界人財行政書士事務所

  URL:http://gyosei.sekai-jinzai.com

★株式会社 世界人財

  URL: http://sekai-jinzai.com

 

所在地:福岡県福岡市博多区山王2-11-2

Mobile: 080-3990-6091(代表・行政書士 竹内)

E-mail: info@sekai-jinzai.com 

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■