アメリカに住んでいる友人から電話がかかってきて、彼女の11歳になる息子さんが彼女を馬鹿にしたような話し方をするともの凄く怒っていた。頭から湯気が出ているような怒りが電話を通じて伝わってきているのだけれど一体何故、彼女が「バカにされた」と思うのかが今一つわからない。
同じ質問を何度か時間を繰り返して、やっとわかったのは彼女が現地の学校の様子を子供に聞いていたこと。そして、子供とのやりとりが英語であった事。
友人の英語は、日常会話に不自由がしないレベル(アメリカ人と結婚してたから当たり前か)
息子さんはバイリンガル。息子さんが、「You don't Understand.」を繰り返し応えたことに彼女が逆上したらしい。彼女曰く、上から見下ろされてバカにされたような感じがしたという事だったけれど11歳の男の子だから、ママに学校のことを日本語のアクセントのある英語で聞かれて話たくない気持ちだったのじゃ?と慰めてあげたんだけれど、あんまり効かなかったみたい。
ご飯を作る、迎えに行く、学校の呼び出しに応えるいろいろ大人としての義務をこなしている彼女にとってはなんとなく面白くない反応だったんだろうなぁ。
それにしても第二言語である英語で子供に説教する、文句をいうなんて考えられないわ。
バイリンガルの子を怒鳴るなら絶対自分が一番「イケル」と思う強い言葉を選ぶけどな。私なら。