碧人(あおと)のLet's hit the road!

碧人(あおと)のLet's hit the road!

Let's go on a journey around the world!

何かメッセージ等がありましたら、ブログ内の
落書き帳のコメント欄をご自由にお使いください。
Amebaでブログを始めよう!

Um -> 1, dois -> 2, três -> 3, quatro -> 4, cinco -> 5,

seis -> 6, sete -> 7, oito -> 8, nove -> 9, dez -> 10.


Onze -> 11, doze -> 12, treze -> 13, quatorze -> 14, quinze -> 15,
dezesseis -> 16, dezessete -> 17, dezoito -> 18, dezenove -> 19,

vinte -> 20, viente e um -> 21.


Trinta -> 30, quarenta -> 40, cinquenta -> 50, sessenta -> 60,
setenta -> 70, oitenta -> 80, noventa -> 90, cem -> 100, mil -> 1000.



序数詞は女性形や複数形がありますが、ここでは男性単数形のみ。

Primeiro => 1st, segundo => 2nd, terceiro => 3rd, quarto => 4th,

quinto => 5th, sexto => 6th, sétimo => 7th, oitavo => 8th,

nono => 9th, décimo => 10th.

tenho que + 動詞の原形

※tenhoはtenerの1人称単数現在形

Eu tenho que check in por 11 da tarde. => I have to check in by 11 o'clock.

- 私は昼11時までにチェックインする必要があります。
Eu tenho que entrar no estádio. => I have to enter the stadium.

- 私はスタジアムに入る必要があります。


não se deve + 動詞の原形

※deveはdeverの3人称単数現在形

Não se deve entrar aqui. => One should not enter here.

- ここに入ってはいけません。
Não se deve tocar obras. => One should not touch works

- 作品を触ってはいけません。


devo + 動詞の原形

※demoはdeverの1人称単数現在形

Eu devo comprar isso. => I should buy that.

- 私はそれを買うべきです。
Eu devo experimentar isso. => I should try that.

- 私はそれを試してみるべきです。


estou + 形容詞

※estouはestarの1人称単数現在形

Eu estou feliz. => I'm happy.

- 私は満足しています。
Eu estou contente. => I'm glad.

- 私は嬉しいです。
Eu estou cansado. => I'm tired.

- 私は疲れています。


estou + com + 抽象名詞

Eu estou com fome. => I'm hungry.

- お腹が空いています。
Eu estou com frio. => I'm cold.

- 寒いです。
Eu estou com febre. => I have a fever.

- 私は熱があります。


Windows 8からWindows 8.1へアップデートしたときに、
文字サイズが大きくなってしまい困っていましたが
変更方法が分かりました。

1.チャームを表示させて「設定」をクリック。





2.一番下にある「PC設定の変更」をクリック。




3.表示されたWindowをクリック。(ここは飛ばされて4番になることもあります)





4.PC設定が表示されるので、「PCとデバイス」をクリック。





5.「ディスプレイ」をクリック。





6.「その他のオプション」の「規定」を「小」に変更。






以上です。


2014/4/11(金)

4/8(火)に申請を行っていたVISAを受け取りに、

再び在東京ブラジル総領事館へ行ってまいりました。

(前回の様子 )


VISAの申請時にレシートのような紙を受け取りますので、

それを持参していきます。


受領は12:00~13:00のみとのことで、12:00に会社を出発しました。

12:20 領事館到着。

この日も30~40人くらいいたと思います。

VISAの窓口は13と14でした。

僕の番号は883番で、到着時は870番代のようでした。


窓口では、上記の「紙」を提出し、

VISAを受け取ったことの確認としてサインをしました。

内容に間違いが無ければ、そのまま帰っても良いと説明を受け

到着からおよそ10分ほどで終了しました。


10:35 領事館退館。

会社に戻るのは13:00過ぎてしまうかもと思っていて、

そのことは関係者にも伝えてありました。

実際は電車も余り待たずに乗れたので、

昼休みの内に戻れました。




ところで、現在ブラジルの議会ではVISAの

簡素化をしようとの動きがあるとのことなので、

2016年のオリンピックでは、手続きが変わっている可能性が高いです。

参考:ブラジル入国ビザの簡素化へ一歩上院議会が外国人の入国ビザ申請の簡素化を可決!

quero + 動詞の原形

※queroはqererの1人称単数現在形

Eu quero ir até Recife. => I want to go to Recife.

- 私はヘシーフィ(レシフェ)へ行きたいです。

Eu quero comer coxinhas. => I want to eat coxinhas.

- 私はコシーニャを食べたいです。


quero + 名詞

Eu quero um cobertor. => I want a blanket.

- 私は毛布が欲しいです。
Eu quero esse. => I want this.

- 私はこれが欲しいです。

(お店などで「これ、ください」の代わりに使えると思います。)


posso + 動詞の原形

※possoはpoderの1人称単数現在形

Eu posso entrar aqui? => Can I get in here?

- 入っていいですか?

Eu posso tirar algumas fotos? => Can I take some photos?

- 写真を撮ってもいいですか?


pode + 動詞の原形

※pogeはpoderの3人称単数現在形

Você pode falar mais devagar? => Can you talk more slowly?

- あなたはもっとゆっくり話すことはできますか?

Você pode esperar um pouco? => Can you wait a little bit?

Você pode esperar um momento? => Can you wait a moment?
- あなたは少し待つことができますか?


poderia + 動詞の原形

Voce poderia falar mais devagar? => Could you speak more slowly?

- あなたはもっとゆっくり話していただけますか?

Voce poderia esperar um pouco? => Could you wait a little bit?

Voce poderia esperar um momento? =>Could you wait a moment?

- あなたはちょっと待っていただけますか?



※ここで紹介しているポルトガル語・および日本語訳には、独自の見解が含まれている可能性があります。
ご使用される前に、書籍や他のサイトでご確認ください。

2014/4/8(火)

2014FIFAワールドカップ ブラジルの試合観戦で

ブラジルへ渡航する予定ですが、

ブラジルは観光する際もビザが必要です。

そこでビザを申請しに在東京ブラジル総領事館へ行ってまいりました。

(ビザの申請の詳細については後ほど。)



9:25 在東京ブラジル総領事館到着。

JR五反田駅からも見える、洋服の青山の五反田東口店と同じ

いちご五反田ビル内2階にあります。

ブラジルの国旗も目立っていて分かりやすいと思います。

建物の入り口には何もありませんでしたが、

入ってすぐのところにビルの案内があります。


在東京ブラジル総領事館

東京都品川区東五反田1-13-12

http://www.consbrasil.org/



領事館の入り口の左斜めの方向に受付があります。

分からなければ、警備員さんなどに尋ねてみてください。

僕が受付の機械の前に行くと担当の方に「ビザですか」と聞かれ、

受付番号の書かれた紙と、手数料の振込み用紙を渡されました。


ビザの申請は9:00からですが、すでにかなり混み合っていて、

他の用事で来ていらっしゃる方も多いようで、

30人くらいはいたのではないかと思います。

VISAについては、僕の受付番号は815番、

到着時に申請されている方の番号は805番でした。

(銀行の窓口のように番号が表示されています)

窓口は14番の1つだけでした。


順番の案内などは日本語で行われていてますが、

時々ポルトガル語の案内もありました。

残念ながら、内容はわかりませんでした。

もちろん、窓口は日本語で大丈夫です。


10:20 漸く自分の番になりました。
窓口で申請を行ったときの内容を簡単に説明します。

今回はワールドカップ観戦ですので、

ワールドカップビザ」で申請しようと準備しました。

まずそれを口頭で伝えて、必要な書類とパスポートを順に提出しました。

しかし、申請用紙を観光ビザで作成してしまっていたので、

申請内容(登録内容)を変更するように言われました。

また、両親の名前と滞在先ホテルを入力したか聞かれましたが、

入力したか覚えていなかったため、

それも合わせて確認するようにとのことでした。


変更は申請用紙を作成したサイトで内容を更新するだけで、

再度窓口へ行く必要が無かった為簡単です。

また、領事館内にあるPCを利用することが出来ます


10:35 すべて完了し領事館を退館。



なお、受領はワールドカップの特別措置で3営業日で受け取れるそうなので

僕の場合は4/11予定ですが、

通常は5営業日程度かかるそうです。

2016年のRioのオリンピックでも同様の措置が取られるかもしれません。

Ola! => Hi! (Hello!)
- こんにちは!

Bom dia! => Good morning!

- おはよう!
Boa tarde! => Good afternoon!

- こんにちは!
Boa noite! => Good evening!
- こんばんは!

Tchau! => Bye!
- じゃあね!

Até logo. => See you later.
- またあとでね。
Até a próxima. => See you next.
- また今度。
Até amanhã. => See you tomorrow.
- また明日。

Como está? => How are you?
Como você está?
- 元気ですか?


※ここで紹介しているポルトガル語・および日本語訳には、独自の見解が含まれている可能性があります。
ご使用される前に、書籍や他のサイトでご確認ください。

年末年始に中国へ行ってきて、
よく使った中国語(簡体字)です。

谢谢

多少銭?

这个

我想买这个

一个

我想去

你好。



質問文ありますが、微妙です。
なぜなら、返答が聞き取れなかったからです。
「いくらですか?」とたずねても、数字すら聞き取れないので、
何を言っているのかわかりませんでした。

あとは、空港やホテルでは、よく英語を使っていました。
でも、僕は英語が苦手ですし、
向こうの方の発音もあまりきれいでない人が多いので、
意思疎通はなかなか難しいこともありました。
食事に誘われたので、昨日は学芸大学(駅名)に行ってきました。

ゴールデンウィーク中はずっと引き篭もっていたので、
昼間は時間もあったということもあり、
せっかく東京まで出掛けるなら、ということで
Bunkamuraザ・ミュージアムで開かれている、
フェルメール《地理学者》とオランダ・フランドル絵画展」へ行ってきました。

このような、沢山宣伝されている有名な絵画展は
混んでいてあまり好きじゃないのですが、
それでも今回行ってきた理由がありました。

それは、「地理学者」が展示されていたからです。
フェルメールや、その作品の地理学者が特別に好きなわけではなく、
僕は地理が大好きなのです。

だから、普段は絵画展では買わないマグカップまで買ってしまいましたw
他に地誌と風景画のいくつかの作品のグッズがほしかったのですが、
欲しい作品のものは売っていませんでした。
僕のネットブックではアプリ開発は難しいようです。。。

Eclipseというソフトやエミュレータを動かすには、
僕の使っているPCではスペックが足らないので、
開発は暫く中断することにしました。。




とりま、日常生活から。

最近、知り合いに貸していたマグカップの取っ手が、
割れてしまいました。

ワレモノならそういうこともあると、
ちゃんと想定していたのであまり気にしていませし、
むしろ、次のカップを持っていこうかと提案もしました。


しかし、僕は若干思慮が足りなかったと反省しています。
割った本人が気にしてしまうことまで、考えがえていませんでした。

そうですよね、借りてたもの割ったら「申し訳ない」と思いますよね。
しかも、非売品なんですよ。
逆にそんな物を貸して、申し訳ないです。


次から、壊れやすいものを貸すときは、
気にし過ぎないようなものにします。。。