この前、inのイメージについて投稿しましたがoutのイメージも少し。。。

 

outのコアイメージは「何かの外」と言われますが、「stress out」が何故「ストレスでまいらせる、イライラさせる」という意味になるのでしょうか?

これは、outのコアイメージが「(もともと)何かの(中に入っていたものが)外(に出てカラッポになる)」イメージだからだと考えています。

stress outは「(体の中にあった平常心や、やる気が)ストレスによって外に出てカラッポになった状態」を表しているのではないでしょうか?

 

mute out - 音を消す(ある空間の中にある音を外に出してカラッポになった状態)

 

in と out は同様な前置詞のように思われていますが、私としてはinはonやfrom、atと同じ仲間、outはupやdownと同じ仲間で、根本的に用法が違うモノだと思っています。これについては、次回詳しく書きたいと思います。