この前、inのイメージについて投稿しましたがoutのイメージも少し。。。
outのコアイメージは「何かの外」と言われますが、「stress out」が何故「ストレスでまいらせる、イライラさせる」という意味になるのでしょうか?
これは、outのコアイメージが「(もともと)何かの(中に入っていたものが)外(に出てカラッポになる)」イメージだからだと考えています。
stress outは「(体の中にあった平常心や、やる気が)ストレスによって外に出てカラッポになった状態」を表しているのではないでしょうか?
mute out - 音を消す(ある空間の中にある音を外に出してカラッポになった状態)
in と out は同様な前置詞のように思われていますが、私としてはinはonやfrom、atと同じ仲間、outはupやdownと同じ仲間で、根本的に用法が違うモノだと思っています。これについては、次回詳しく書きたいと思います。