將進酒

  君不見

河之水天上來

奔流到海不復回

  君不見

高堂明鏡悲白髮

朝如青絲暮成雪

人生得意須盡歡

莫使金樽空對月

天生我材必有用

千金散盡還復來

烹羊宰牛且為樂

會須一飲三百杯

  岑夫子

  丹丘生

  將進酒

  君莫停

 與君歌一曲

請君為我側耳聽

鐘鼓饌玉不足貴

但願長醉不願醒

古來聖賢皆寂寞

惟有飲者留其名

陳王昔時宴平樂

斗酒十千恣讙謔

主人何為言少錢

徑須沽取對君酌

  五花馬

  千金裘

呼兒將出換美酒

與爾同消萬古愁

君は知っているだろう、黄河の水は天上からやってきて、奔流となって海へ流れ込み二度と帰らないのを。

君は知っているだろう、富貴に恵まれ立派な家に住んでいても、髪はいつしか白くなっているのを鏡で知り、悲しんでいるのを。

朝は緑の黒髪であったのに日暮には雪のように白くなっているのを。



人生とはかくも儚いものだから、心残りのないようにぜひ歓楽を尽くしておくのだ。

あたら名月の夜、黄金の樽を、飾り物にしておいてはいけない。

天が何がしかの才能を我々に与えてくれたのは、必ずそれを役立たせるためなのだ。

たとへ大金を使い果たしても、カネは天下のまわりもの。いつかは必ず帰ってくる。

羊や肉を使っておいしい料理を楽しもう。せっかくだから酒はいっぺんに300杯飲まなきゃ、話にならんぞよ。


岑先生よ

丹邱生よ

一献さしあげましょう。遠慮は禁物、杯は置かないで。

両君のために詩を一曲吟じましょう。どうぞ耳を傾けて聴いてください。

鐘も太鼓も山海の珍味も珍重するにあたらない。私の願いは唯一つ、いつまでも酔っていて、酔いから醒めないことだけ。

昔から聖人、賢者と言われた人も、死んでしまえばそれまで、世間から忘れられてしまう。

だが、酒豪の人たちだけは、その名を残している。

昔、魏の陳思王は平楽歓で盛大な宴会を開き、一斗一万銭の美酒を買いこみ、歓楽の限りを尽くした。

今夜の主人たる私が、何でお金がないなどと申しましょうか。さっそく買ってきて、両君と大いに飲みましょう。

青黒色と白の斑馬、秘蔵の皮衣でも召使の童子に持たせて美酒と交換させ、みなで痛飲して、胸中に積もっている無限の憂愁を、一掃することにしましょう。




rio