昨日は、関西通翻オフ会に参加してきましたビール

最近すっかりTwitterはご無沙汰な私ですが、親しくさせていただいているmarikoさんが誘ってくださり、ちょうど忙しさも一段落したところなので、参加しました。

今回は初めてお逢いする方が多くて、新鮮な刺激をいただきましたベル
久しぶりにお逢いする方ともFacebookで交流しているので、まったくご無沙汰感がなくニコニコ すぐに話が盛り上がりました音譜

私は翻訳者としてキャリアを始めたのですが、最近は翻訳だけのお仕事をお受けすることは少なく、翻訳が通訳に連動しているケースが多くなりました。

翻訳を先にした内容を通訳する場合、内容をよく理解しているので、スムーズに通訳することができます。当たり前のようですが、資料もなくいきなり本番を迎える通訳案件もあるので、とてもありがたいことです。

また他の翻訳者さんが翻訳した資料を元に通訳することもあり、大変苦労されたんだろうなとおもわれる形跡を見るにつけ、現場を知らなくて翻訳するのは難しいものだなとつくづく思います。業界用語、社内用語など、外部の翻訳者には到底理解不能なものも多々あります。

一方、即興的に訳出する通訳には到底できないような見事な翻訳に出会うこともあり、時間をかけ熟考を重ねた翻訳の豊かさに感動することもあります。書き言葉と話し言葉も違うし、言葉は生物ですねおやしらず

翻訳者と通訳者が上手くタッグを組めば、よりよいコミュニケーションができますねひらめき電球


オフ会の話から脱線してしましましたが、仕事以外の話でも大いに盛り上がり、楽しかったですラブラブ 


私は普段、同業者に出会うことが少ないので、自分から積極的に出ていき、刺激を受けることが大切だなと痛感しました。昔に比べるとSNSを通じて交流を深めていけるので、大勢の人と出会うことができます。

でもリアルに会うって本当に大切だと思います。SNSはリアルに出会うためのきっかけに過ぎないとも思います。SNSで知り合い、リアルに会って親睦を深め、またSNSで交流を続けていけたらいいなと思います合格

人ってそれぞれ違ってて、ユニークで面白いですラブラブ
私ってやっぱり人と接するのがとことん好きなんだな~ドキドキ

人とのご縁ってプライスレスな宝物です宝石赤

好きなことを仕事にできているなんて、最高の幸せだなと再認識しましたニコニコ

これからもご縁を大切にして、人が中心の現場を楽しんでいきたいと思います音譜