久々に残業したので
帰りがけにSoupStockTOKYOへ。
野菜のスープ二種類を食べました☆
最近、白米が苦手だったけど
ここみたいに胡麻と塩を混ぜたら
食べれました!!
しかーし。以前は満腹だったセットが
物足りない…
ライス大盛りってできるのかな

スープ単品を追加するとか。
今週、もう一回立ち寄りたいな♪

しばらく読書メモのアップができてませんでした
まず。こちらの本
著者は、明治大学生時経済学部教授のマーク・ピーターセンさん。
日本人が書いた例文を用い、ネイティブの人が困惑する状況を
非常に絶妙なトークで解説しています。
アメリカ人が「日本語」で、英語の解説をしている本って初めて
読んだんですが、ものすごく参考になります
どんな話が載っているかというと、例えば。
『Last night, I ate a chicken in the backard.』
これを読んで、どう訳しますか??
私は、ふつうに、あー、昨晩、裏庭で鶏肉食べたんだねー。
と思っただけなのですが、どうやらネイティブには
『昨晩、鶏を1羽[捕まえて、そのまま]裏庭で食べ[てしまっ]た』
というニュアンスに伝わるみたいです
(ここでの解説は省略しますので、詳しくは本書を(笑))
その他、現在完了や過去完了を使ったときのニュアンスの違いや
前置詞の使い方等々・・本当に参考になります 
英語を勉強したいと思っている人には、まさにバイブル的な
一冊になるんじゃないでしょうか
余談ですが・・
明治大学で、学生のジャンパーの背中に
「University of Meiji Tinnis Club」
と書いてあるのを見かけてしまったらしく、
これに対する著者の感想も、
読んでて思わず噴き出してしまいます![]()
それに、この本によると、日本で売っている英字新聞には
ネイティブが困惑するような表現を使っている場合もあるらしく・・
英字新聞って、絶対正しい英語を使っているんだと思ってた
私には、それもびっくり
出産前休暇中は英語を勉強しようと思っているので
まさに、絶好のタイミングでこの本に出合えた感じ。
みなさまも、ぜひ読んでみてください
今日は夕方から少し風も出てきて家の中も
過ごしやすいかと思ってたけど
上半身が暑くて仕方ない!
う~
エアコン、好きじゃないけどつけようかな
それと、10日ほど前から、足の指から土踏まずにかけて
赤いプツプツが出てしまい
産婦人科でもらった塗り薬も効かないので
皮膚科に行ってきました。
口内炎のウイルス?が体に出てしまっているみたいで
ステロイドの塗り薬を処方されたので
ステロイド=強い薬=怖い
的な単純思考の私は、「妊娠中にステロイドはいいんでしょうか」
と色々質問しました・・・
ついでに足以外のカブレも診てもらったら
こちらも弱いステロイド。
ママが放っておくと、赤ちゃんがアトピーになったりする可能性もあるから
きちんと治さないといけないんだって。
もっと早く皮膚科できちんと診てもらった方が良かったですね。
今日からきちんと、ケアがんばります