語順に注意!まい あーt と あーt まい はどう違うの?
毎週毎週楽しかったドラマ
がとうとう終わってしまいました。
じゃいはーい(気が抜ける~・心にポッカリ穴が~)![]()
・・・なんて言ってる暇はありません。
ドラマを見せてくれたKさんへのお礼に、せっせとセリフや主題歌の勉強ファイルを作りながら、まだまだ余韻に浸っていたら~
あれ?これは!
ずーっとむむむ?っと思っていた言葉が出てきました。
その言葉というのは、「まい あーt」です。
↓ この曲の中の、
■บอกธีร์ (One Word) Ost.มีสติหน่อยคุณธีร์ Me and Thee - Pond Naravit
(1:23)♪ฉันไม่อาจเดาเอง♪
「まい あーt」???と思いました。
「あーt まい」 じゃなくて?
なぜそう思ったかというと、
「あーt」と言って、まず最初に思い出す意味が、「~かもしれない(自信度30%)」という助動詞だからです。
例:
あーtちゃ ぱい あーtちゃ まいぱい
行くかもしれない 行かないかもしれない
あーtちゃ ぢんg あーtちゃ まいぢんg
本当かもしれない 本当じゃないかもしれない
この場合は、否定のまいが後ろにあります。
このパターンに慣れていたので、
今回の歌詞の「まい あーt」にあれ?と思いました。
な・ぜ・だ?
調べてみたら、こっちの「あーt」の意味は、
「かもしれない」ではありませんでした![]()
辞書にもちゃんと載っていました。
ไม่อาจ~ の意味は、
「〜することはできない・しかねる・し得ない・不可能である」で、ไม่สามารถ と同じ。
ただ、ไม่สามารถ に比べると、よりフォーマルで詩的な表現。硬めの表現や書き言葉で使われる。少しドラマチック、あるいは丁寧な響きがある。
ふむふむ、なるほど。KhunTheeなら普通の会話の中で使って、ぷぷぷっと笑われてしまうアレかー^^
-------------------------
ไม่อาจ = ไม่สามารถ
-------------------------
というわけで、この歌詞♪ฉันไม่อาจเดาเอง♪の意味は、
「僕が自分で予想・推測することなど不可能である」。
だから君が「言って・伝えて」と、曲のタイトルに無事つながりました。
ちなみに、もし ฉันอาจไม่เดาเอง だったら、
意味は、
「僕は、自分で予想・推測しない、かもしれない」になって、
じゃあ誰に予測させるの?するのしないの?どうするの?みたいな気持ちになってしまいます^^
タイ語って、語順がとっても大事ですね!
【まとめ】
ไม่อาจ の意味は、ไม่สามารถ と同じ。
「~できない、しかねる、し得ない、不可能である」
フォーマル、詩的、硬め、書き言葉、ドラマチック、丁寧な響きがある。
今日は、今までなんとなくあやふやにしていたことがはっきりわかって、スッキリしました。
ありがとう、Kさん&Theeさん♪
お礼は・・・
"แค่คำว่าขอบคุณก็พอ"ใช่ไหม
【おまけ】復習コーナー
■「かもしれない」など推量を表す言葉3つ(あーちゃ・こんちゃ・なーちゃ)の違いについての過去記事↓
https://ameblo.jp/amaguri4328/entry-12414686091.html
