Nicoの壺~「TIGER & BUNNY」 備忘録~ -2ページ目

Nicoの壺~「TIGER & BUNNY」 備忘録~

美術館と仏像好きの徒然・・・・(ウソ) 
隠れ腐女子のつぶやき☆

犬バカ生活にかまけて、すっかりご無沙汰しておりますm(_ _ )m

朝5時20分に起きて小1時間散歩に行き、夜は22時台に寝る超健康的な生活が2ヶ月続いております♪(^ε^)

小学5年生から続く夜型人間 生活が、こうもあっさりと軌道修正されてしまうとは、犬恐るべし!

とりあえず2ヶ月で2Kg体重が減りましたが、先日宴会が2回続いたら、あっという間に1Kg戻りましたとさ・・・・ヽ(;´Д`)ノ
 

さて、久し振りにタイバニの話題です☆ 
  
TV放映時の視聴の相棒H嬢に、「バンダイチャンネルの北米版配信おもしろいよ!」と教えてもらい、
今週は第5話でバニーちゃんのお誕生日回との事だから、これは観ておかねばと、眠い目をこすりながら視聴。

すごいよ!英語吹き替えなのに違和感無いって、どういう事??ヽ(゚◇゚ )ノ
中でもスペシャルは、斉藤さん&牛!! (・・・・いや、失礼。アントニオね。)

バディとカリーナは、イイ線に似た系統の声で、上手く似せているな~!と感心しましたが、アントニオと
斉藤さんがしゃべった時には、似ているどころではないそっくりさ加減に、思わずのけぞってしまいましたw 
「おいおい、もしかして本人か!?」級のそっくり度!! ほとんど、モノマネそっくりさんの域!!


先週H嬢から話を聞いて、前情報を得ていたにも係わらず、あまりのそっくりさ加減に、改めてびっくり!
先週はブルーローズが歌うシーンがあって、英語版の声優さんの歌に吹き替えられていたそう。

すごい労力だと思いますが、英語版も制作で妥協せず、がんばったんですね!売れて良かった(T_T)
これ、オーディションも大変だったでしょうが、日本語版のノリみたいまものまで再現しようとがんばった
英語版の役者さん達の熱意の賜物ですね~(*´Д`)=з  GJ☆


配信で面白かったのは、日本語から英語に台詞を翻訳した際に、英語的表現の都合で変更された台詞を
1シーンピックアップするオマケがあった事。

第5話でいうと、スカイハイの「路地裏で独り佇む私・・・・とても寂しかった」の、「寂しかった」の部分が、
「犬みたいに」に意訳されて、「路地裏で独り(待っていた)、犬みたいに」という具合。
画面の文字吹き出しにちゃっかりジョンの絵がついていたりして、お茶目な演出で可愛かったですv
気になってBDの英語字幕を確認してみたら、「Alone, in a back alley・・・・ It was very lonely.」と直訳でした。

久し振りのタイバニ。やっぱり楽しかった~♪

映画は公開が2月まで延期になりましたが、作り手の納得のいく作品になる方が、私達も幸せだと思うから、
楽しみに待ちたいと思います♪