♪クリスマスコンサートに出演します♪
今週日曜日、一日のみの公演となります。
絶対面白いですよー。
ぜひお越しくださいませ♥
★ ★ ★ ★ ★
X'mas 4U!! ~try to remember~
企画:山下大・大土容子
演出:清水裕明
●日時:12/25(日)
12時~・15時~・18時~
●公演時間約90分
●場所:新宿SPACE雑遊
東京都新宿区新宿3-8-8新宿O・TビルB1F
※新宿三丁目駅C5出口目の前。
http://www.zatsuyu.com/images/about/zatsuyu_accesmap.gif
●料金:一般2800円/学生1800円
6年前に早稲田大学のミュージカルサークルSEIRENで上演されたミュージカルレビューショーのリバイバル公演です!
ご予約はこちら
WEBフォームURL:http://481engine.com/rsrv/webform.php?sh=2&d=a7f1e8ad72
絶対面白いですよー。
ぜひお越しくださいませ♥
★ ★ ★ ★ ★
X'mas 4U!! ~try to remember~
企画:山下大・大土容子
演出:清水裕明
●日時:12/25(日)
12時~・15時~・18時~
●公演時間約90分
●場所:新宿SPACE雑遊
東京都新宿区新宿3-8-8新宿O・TビルB1F
※新宿三丁目駅C5出口目の前。
http://www.zatsuyu.com/images/about/zatsuyu_accesmap.gif
●料金:一般2800円/学生1800円
6年前に早稲田大学のミュージカルサークルSEIRENで上演されたミュージカルレビューショーのリバイバル公演です!
ご予約はこちら
WEBフォームURL:http://481engine.com/rsrv/webform.php?sh=2&d=a7f1e8ad72
*ぱぱらっつぃ?
こんな記事が。。。
http://www.topnews.in/alpha-takahashi-and-lynn-zhou-2011-singafest-asian-film-festival-afterparty-napa-valley-grille-23460?pid=36801
むーん。
たしかにおうちの近所ですが。
たぶん千葉真一さんとのお食事会の帰り?
いったいこんな写真を載せてどうしようというのか、、、疑問です(笑)
http://www.topnews.in/alpha-takahashi-and-lynn-zhou-2011-singafest-asian-film-festival-afterparty-napa-valley-grille-23460?pid=36801
むーん。
たしかにおうちの近所ですが。
たぶん千葉真一さんとのお食事会の帰り?
いったいこんな写真を載せてどうしようというのか、、、疑問です(笑)
*無形固定資産。
本日は通訳なり。
今週は偶然にも、友人の務める企業への出張が入りました。
ひっろーぃ会議室に、アメリカ側のお仕事人ぷらす通訳&翻訳者あーんど、日本側お仕事人。
今回のお仕事は専門分野が異なるため、事前にはっきりと「同時通訳はやりませんっ」とお伝えしていました。というわけで主に口頭翻訳。書類をアメリカ人の方とにらめっこしながら、どんどん口頭で訳していきます。
ただの文書翻訳ならたまに辞書を開く機会もありますが、口頭の場合は相手が目の前で次の言葉を待っているので、つっかえている余裕などありません。正確な英語訳が見つからないときは、言葉自体を説明すると相手が「それ~って言葉でしょ?」と見事に正確な単語(←主に専門用語)を当ててくれます。ふと端からその姿をみればジェスチャーのゲームをしているようにも見えます。全員スーツですが。
お仕事がおわってから、「また来てね~」という声が。
うれしい。ひたすらうれしい。
自分の専門とはまーーーーったく違う分野ですが、2時間睡眠で電車の中やお風呂の中でまで専門用語の勉強をした甲斐がありました。
ところで感動したことといえば。
当該の企業に勤めている友人が、私の仕事に備えて専門用語の辞書をわざわざ購入し、さらに企業概要並びに親会社の情報、行き先までの地図をプリントアウトし、さらにさらに、ここ十日間分の関連新聞記事をさがしておいてくれたこと!
脱帽でした。
仕事で褒められたのも嬉しかったけれど、こっちはもっと嬉しかったかも。
私も見習って仕事できる通訳さんになろーっと♪ (本業はどうしたっ)
今週は偶然にも、友人の務める企業への出張が入りました。
ひっろーぃ会議室に、アメリカ側のお仕事人ぷらす通訳&翻訳者あーんど、日本側お仕事人。
今回のお仕事は専門分野が異なるため、事前にはっきりと「同時通訳はやりませんっ」とお伝えしていました。というわけで主に口頭翻訳。書類をアメリカ人の方とにらめっこしながら、どんどん口頭で訳していきます。
ただの文書翻訳ならたまに辞書を開く機会もありますが、口頭の場合は相手が目の前で次の言葉を待っているので、つっかえている余裕などありません。正確な英語訳が見つからないときは、言葉自体を説明すると相手が「それ~って言葉でしょ?」と見事に正確な単語(←主に専門用語)を当ててくれます。ふと端からその姿をみればジェスチャーのゲームをしているようにも見えます。全員スーツですが。
お仕事がおわってから、「また来てね~」という声が。
うれしい。ひたすらうれしい。
自分の専門とはまーーーーったく違う分野ですが、2時間睡眠で電車の中やお風呂の中でまで専門用語の勉強をした甲斐がありました。
ところで感動したことといえば。
当該の企業に勤めている友人が、私の仕事に備えて専門用語の辞書をわざわざ購入し、さらに企業概要並びに親会社の情報、行き先までの地図をプリントアウトし、さらにさらに、ここ十日間分の関連新聞記事をさがしておいてくれたこと!
脱帽でした。
仕事で褒められたのも嬉しかったけれど、こっちはもっと嬉しかったかも。
私も見習って仕事できる通訳さんになろーっと♪ (本業はどうしたっ)
*Rehearsal for you
待ちにまったクリスマスコンサート、"X'mas 4U"のリハーサルがついに始まりました!
いや、嘘。
もうとっくに(数ヶ月前に)始まっていましたが、友人曰く「外タレ扱い」の私は本日、本番2週間前からの参加です。
えぇぇぇぇええええ もう本番まで2週間なの????
がんばります。はぃ。
このコンサートは、6年前に行われ超満員御礼で幕を閉じた(と思う)SEIREN X'mas 4Uというコンサートのリバイバル公演。当時は学生のミュージカルサークルの舞台でした。(ちなみにこの時私は既にアメリカで留学生活中。やっぱり外タレ扱いだったような。。。)
6年ぶりに会う人たちもたくさん。
変わってなくてびっくりです。
私の歌は、6年間でどう変わったのか。それは観に来ないとわかりませんねー。
ということで、今年のクリスマス当日、12月25日は空けておいてくださいまし★
公演詳細はまた後ほど♪
いや、嘘。
もうとっくに(数ヶ月前に)始まっていましたが、友人曰く「外タレ扱い」の私は本日、本番2週間前からの参加です。
えぇぇぇぇええええ もう本番まで2週間なの????
がんばります。はぃ。
このコンサートは、6年前に行われ超満員御礼で幕を閉じた(と思う)SEIREN X'mas 4Uというコンサートのリバイバル公演。当時は学生のミュージカルサークルの舞台でした。(ちなみにこの時私は既にアメリカで留学生活中。やっぱり外タレ扱いだったような。。。)
6年ぶりに会う人たちもたくさん。
変わってなくてびっくりです。
私の歌は、6年間でどう変わったのか。それは観に来ないとわかりませんねー。
ということで、今年のクリスマス当日、12月25日は空けておいてくださいまし★
公演詳細はまた後ほど♪
