久々の更新です(o^^o)
今日は英語和訳です!
私が今ハマってるバンドAgainst The Currentの
1番好きな曲です!
歌詞和訳は中学の頃からの趣味で
下手くそですが今もやってます笑
この曲訳す前は、もたもたしてる男の子に対して早くキスしてよ!みたいな感じだと思ってました…
でも最初の「夜になったら離れ離れになっちゃう」とか「あなたが去って行っても」とか、
couldの表現(実現しないことを仮定する表現)を見る限り、離れ離れになっちゃうから一晩限りの恋…だからこの曲の女の子は急いでるのかなって。
あくまで個人的な解釈ですが、なかなか深くて切ないんだなって思いました。
もっとこの曲好きになりました!♡
恋の胸のざわざわ(ときめき)を蝶の群れって表現するところが本当最高です…
ぜひ、ここ違うんじゃないとか、こういう風に訳したらもっといいよとかあればぜひぜひコメントください!待ってます(o^^o)
"Closer, Faster"
When it gets dark we're falling far tonight
暗くなったら、遠く離れ離れになっちゃう
Under the moonlight chasing fireflies
月明かりの下でホタルを追いかけて
If I'd ask you, "do you think you want to?"
もし私があなたに、私が欲しい?って聞いたら
Just say yes without feeling like you got to
義務感なんて考えないで、yesとだけ言ってよね
It's the way that you looked at me
あなたのその私を見る瞳、それに惹かれたの
That night
あの夜に
When the butterflies
蝶の群れが
They came to life
私の胸の中で息を吹き返した
By your side
あなたの側で
So won't you pull me closer, kiss me faster
だから私を引き寄せて、早くキスしてよ
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
Boy don't make me wait forever
私をいつまでも待たせないで
Oh-oh
Oh-oh
You know we'd be so much better
あなたは私たちが一緒になればずっと良くなるって分かってるでしょう?
If we could fall in love together
もしも、あなたと私が恋に落ちるなんてことがあったなら
Pull me closer, kiss me faster
わたしを引き寄せて、早くキスしてね
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
You lift me up take my feet off the ground
あなたが私を抱き上げて、私の足は地面から浮いちゃう
With just one look it's like you've got me now
あなたは捕まえたって感じで、こっちを一目見たの
Left me speechless, didn't know I'd feel this
私は言葉が出なかった、こんな風に感じるなんて思ってもみなかったから
Just say yes, boy you know that we could do this
yesとだけ言って
ねえ、できっこないけど、私たちならやれるって思わない?
I'm the one you've been dreaming of
私は、あなたがずっと夢見てた人なのよ
And that's why
そして、そんなわけで
The butterflies
蝶の群れが
They come to life
私の胸の中で息を吹き返す
Every time
いつも
So won't you pull me closer, kiss me faster
だから私を引き寄せて、早くキスしてよ
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
Boy don't make me wait forever
ねえ、私をいつまでも待たせないで
Oh-oh
Oh-oh
You know we'd be so much better
私たちが一緒になれば、ずっと良くなれるってあなたも分かってるでしょう?
If we could fall in love together
もしも、あなたと恋に落ちるなんてことがあれば
Pull me closer, kiss me faster
私を近くに引き寄せて、早くキスしてね
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
It's in the sound of your voice
あなたの声に包まれて
You've got me caught up in your eyes
あなたの瞳は私をトリコにしたまま
And under all the stars
そしてこの満天の星空の下で
Can you feel the butterflies?
あなたも蝶の群れ(胸のときめき)を感じてる?
And even at the summer's end
そして夏の終わりに
You left with all your promises
あなたがすべての約束と一緒に居なくなってしまっても
I still remember when you said
私はあの時のあなたの言葉を忘れたりしない
We could make it last
僕達なら、ずっと一緒にいれるかもしれないって
Pull me closer, kiss me faster
私を引き寄せて、早くキスして
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
Boy don't make me wait forever
私をいつまでも待たせないで
Oh-oh
Oh-oh
You know we'd be so much better
あなたは私たちが一緒になれば、ずっと良くなれるって分かってるでしょう?
If we could fall in love together
もしわたしたちがお互いに恋に落ちたら
Pull me closer, kiss me faster
私を近くに引き寄せて、早くキスしてね
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
pull me closer, kiss me faster
だから私を引き寄せて、早くキスしてよ
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れて行って
Boy don't make me wait forever
私をいつまでも待たせないで
Oh-oh
Oh-oh
Pull me closer, kiss me faster
私を近くに引き寄せて、早くキスしてね
Boy don't make me wait forever
私をいつまでも待たせないで
Pull me closer, kiss me faster
私を近くに引き寄せて、早くキスして
Take me to your happily ever after
私をあなたとの幸せな結末に連れていって
字の大小が変ですみません(^^;;
#英語和訳
#歌詞和訳
#againstthecurrent
#和訳
#翻訳
#アゲインストザカレント
