good って言ったら・・・良いとかそんな意味でとってしまわない?
もちろんそういう意味があるからだけど、
正 It's good for you. I'm good.

でも、good って単語はこういう時も使う
正  I leave Osaka for good.
これってどうゆう意味?

この時 for good は永遠にとかずっとって意味があるの。
これって知らないと使えない言葉だよね☆

私が外国人のお友達に、先輩が東京から大阪に引っ越ししたぁーって
話をしていると、
Does she leave Tokyo for good?
っって言われた。
これ、頻繁にでてくるnative 英語だよ♪♪

誤 I could get my driver's license this summer.

これってあってそうだよね?みんなこうゆう表現使ってません?・・でも、でも、
過去のある特定のときにできた表現は、could ではなくて was able to を
使うです。

正 I was able to get driver's license this summer.

それか、シンプルに 
正 I got driver's license this summer.

っていうのがいいかなぁ。

一生懸命頑張ってやっと取れたんだよぉーーって
言いたいときは、
正 I managed to get driver's license this summer.


でーーーーも、例外に過去のある特定のときにできた事も(see, hear feelなど)の前では
could も使えちゃうのです。
ややこしい?
とにかく、could と was able to の違いを知ってると、native にもびくりされるよ。
さらっと、使い分けちゃって♪
enjoy の後には常に目的語が必要。
よく生徒が間違えて話しているのを聞きます。
誤I enjoyed.
誤I enjoyed very much.

ネイティブスピーカーからは、
I enjoyed 何? 何をenjoy?
って思われる。

未完成な文なのです。
なので、enjoy の後には必ず目的語が必要。

I enjoyed the party.
I enjoyed myself very much.

きちんと何が楽しかったか、完全な文章にしてあげましょう。

これでネイティブスピーカーも納得の一文。